Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн куҫӗ умӗнчен Егорӑн, Николай Ивановичӑн, Сашенькӑн ӑслӑ, таса сӑнӗсем шуса иртрӗҫ, чӗри ыратса кайрӗ.

Перед нею замелькали серьезные, честные лица Егора, Николая Ивановича, Сашеньки, сердце у нее встрепенулось.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йывӑр шухӑшсем, ула-чӑла пӑтранчӑк пӗлӗт пек шуса, чӗрене хыттӑн ҫупӑрларӗҫ…

Пестрой, спутанной тучей ползли на нее тяжелые мысли и крепко обнимали сердце…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кантӑк ҫумне ҫемҫен ҫыпҫӑнса, сассӑр аялалла шуса ирӗлеҫҫӗ те хӑйсем хыҫӗнчен йӗпе йӗр хӑвараҫҫӗ.

Мягко приставая к стеклам, они бесшумно скользили вниз и таяли, оставляя за собой мокрый след.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр кун, унтан ыйхӑсӑр каҫ вӑраххӑн шуса иртрӗҫ, тепӗр кунӗ татах та вӑраххӑнрах иртрӗ.

Медленно прошел день, бессонная ночь и еще более медленно другой день.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунсем, мӑй ҫаккинчи шӑрҫасем пек, пӗрин хыҫҫӑн тепри шуса пычӗҫ, вӗсенчен эрнесем, уйӑхсем пулчӗҫ.

Дни скользили один за другим, как бусы четок, слагаясь в недели, месяцы.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Наташа, кӗнеке ҫине ӳпӗннӗскер» час-часах хӑйӗн тӑнлавӗ ҫине шуса анакан ҫӳҫне тӳрлетет.

Наташа, низко наклонясь над книгой, часто поправляла сползавшие ей на виски волосы.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тул ҫутӑлсах ҫитмен пулнӑ, поезд таҫта ҫав тери аялта юхакан шыв ҫинче ҫакӑнса тӑракан кӗпер ҫине темӗнле хӑюсӑр шуса кӗнӗ.

Было еще темно, поезд как-то робко вползал на мост, висевший над клубящейся далеко внизу быстрой рекой.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӗр ҫийӗн каҫ хуллен шуса пынӑ.

Ночь продолжала тихий бег над землей.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав канат тӑрӑх пӑхса кайсанах, Матвей акӑ мӗн курнӑ: анан тепӗр енче ҫӗр ӑшне хаяррӑн тӑрӑнса, чӗрчун пек тимӗр машина шуса пырать, вӑл тем кашлать, чавалать, хура ҫӗре кассӑн-кассӑн ҫавӑрса хурать.

Проследив его глазом, Матвей увидел, что с другого конца пашни, как животное, сердито взрывая землю, ползет железная машина и грызет, и роет, и отваливает широкую борозду чернозема.

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑва шывӗ хӗрринче тата тинӗс ҫинче, пӑтранчӑк юрӑсем юрлакан хумсем сийӗн карап тайкаланса малалла пынӑ чух, ҫулте-ҫулте ҫиле май Америкӑран Европӑна, Европӑран Америкӑна пӗлӗтсем шуса иртнине пӑхса тӑнӑ чух ӗмӗтленнӗ Америка та ҫук.

И той Америки нет, о которой думалось так много над тихою Лозовою речкой и на море, пока корабль плыл, колыхаясь на волнах, и океан пел свою смутную песню, и облака неслись по ветру в высоком небе то из Америки в Европу, то из Европы в Америку…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аялта ҫынсем, пысӑк фургонсем ҫӳренӗ, чугун ҫулсем тӑрӑх лаша кӳлнӗ вагонсем шӑнкӑртаттарса иртнӗ; ҫӳлте, пирӗн патӑрти пекех, шурӑ, ҫутӑ пӗлӗтсем шуса иртнӗ.

Внизу шли люди, ехали большие фургоны, проходили, позванивая, вагоны конно-железной дороги; вверху, по синему небу плыли облака, белые, светлые, совсем, как наши.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каярахпа, пӑрахут ҫӑра тӗтре витӗр вӑраххӑн шуса пынӑ вӑхӑтра, пассажирсем хушшинче ҫав чирлӗ ҫын вилнӗ текен хыпар сарӑлнӑ.

А наконец, в то время, когда корабль тихо шел в густом тумане, среди пассажиров пронесся слух, что этот больной человек умер.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах лешӗ каллех ҫӳлелле ыткӑннӑ, унӑн парӑсӗ каллех чайка ҫунатти пек хума сӗртӗнсе илнӗ, — вӑл, сулкаланса, пӗрмаях малалла шуса пынӑ.

Но оно опять взлетало на вершину, и опять его парус касался пены, будто крыло чайки, — и он колыхался и шел, шел и колыхался…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нимӗн те ӑнланмасӑр пӑхса тӑракан Петькӑпа Васька тырӑ пучахӗсем ҫийӗпе хӗрлӗ тумлам — галстук шуса пынине тахҫанччен курса тӑчӗҫ.

Петька и Васька, ничего не понимающие, долго еще видели, как над колосьями плыла красная капля — ее галстук.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрлехи сивӗ пӗлӗт тӑрӑх уйӑх тӳлеккӗн шуса пырать — пыр та ӑнлан ӑна.

А по ночному студеному небу спокойно катилась луна.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл кӑвак та ҫӳхе почта хутне уҫрӗ — унтан сӑн ӳкерчӗкӗ шуса тухрӗ.

Он развернул тонкий лист синей почтовой бумаги — фотография выскользнула оттуда.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна диван ҫинче кӑшт шуса ларчӗ.

Марья Николаевна слегка подвинулась на диване.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ун аллинчи зонтик шуса тухрӗ.

Зонтик выскользнул из ее рук.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма аллисем хуллен чӗркуҫҫийӗсем ҫине шуса анчӗҫ…

Руки Джеммы тихонько соскользнули на колени…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма шуса ларчӗ.

Джемма подвинулась на скамейке.

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех