Шырав
Шырав ĕçĕ:
Инҫетри Ҫурҫӗрте ҫавӑн пек туйӑм пулать ҫав.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫавӑн пек витре айне тимӗр тӗплӗх сарса хураҫҫӗ, унта вара упан е тюленӗн ҫӑвӗ ҫунать.Обычно под такое ведро подставляют железный поддонок, в котором горит медвежье или тюленье сало.
Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӑйсене-хӑйсем христиансем текен ҫынсен пӗр-пӗрне ҫавӑн пек асаплантарма мӗнле кӑмӑл ҫитет-ши!Как только у людей, которые называют себя христианами, хватает совести так мучить друг друга!
XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫав вӑхӑтрах вӑл ача ҫавӑн пек пысӑкланнӑшӑн хавасланчӗ.Вместе с тем она радостно улыбалась так выросшему и так загоревшему племяннику.
XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Курнӑ-и эсир ҫавӑн пек япала?
XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑн пек бычоксемшӗн ҫӗрне вӑтӑр пус, — ӑҫта курнӑ ун пек япалана?За такого бычка тридцать копеек сотня, — где-нибудь это видано?
XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑн хыҫҫӑн мӑйӑхлӑ ҫын, укҫа тӳлес вырӑнне, кӑвас сутакана хӑлхинчен темӗскер пӑшӑлтатрӗ.
XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Мӗншӗн ҫавӑн пек айван эсӗ?
XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑн пек чаплӑ хуҫа урӑхла тума та пултарайман.Так и подобало владельцу такого необыкновенного увеселительного предприятия.
XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ку вӑл, Румыние ҫитсе, Констанца хулинче броненосец ҫинчен аничченех ҫавӑн пек пулнӑ.Так было до тех пор, пока не пришлось сдаться румынам и высадиться в Констанце.
XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Мӗн чухлӗ тӗттӗмрех, ҫавӑн чухлӗ вӗсемшӗн лайӑхрах пулать.
XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Халӗ вӑхӑчӗ ҫавӑн пек, халӗ чи лайӑххи — пӗлетӗн пулсан та, нимӗн те ан шавла.
XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Уйрӑмӑнах ҫавӑн пек пысӑк — вунпилӗк пус укҫа ҫинчен шутламалла та пулман.Особенно о таких больших, как пятнадцать копеек, нечего и думать.
XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ ыйтатӑп.
XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
— Ҫавӑн пек путсӗр пулӑшӑн ун чухлӗ панӑшӑн та тав ту.
XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пасарти йӗрке яланах ҫавӑн пек.
XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑн пек тӗслӗ шултӑра ракушкӑсем чи таса бухтӑсенче йӑлтӑртатаҫҫӗ.Точно такие же крупные розовые ракушки мерцают в самых чистых бухточках.
XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ҫавӑн хыҫҫӑн Гаврик, чӑн-чӑн пулӑҫсем йывӑр шухӑша пусарнӑ чухне сурнӑ пекех, сурчӗ.Гаврик сплюнул совершенно так же, как это делали взрослые рыбаки, когда их одолевала забота.
XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Тул енчен ӑна ҫуллӑ симӗс сӑрпа сӑрланӑ, шал енчен ҫавӑн пекех ҫӑра та йӑлтӑркка шурӑ сӑрпа сӑрланӑ.Снаружи он был выкрашен зеленой масляной краской, а внутри — такой же густой и блестящей — белой.
XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Аслашшӗ пиҫиххине туртарах ҫыхрӗ, Гаврик та ҫавӑн пекех турӗ.Дедушка потуже подтянул ремешок штанов, и внучек сделал то же самое.
XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949