Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсене (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваттисем яланах ҫавӑн пек ӗҫсене хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

Старики всегда против таких действий.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун калавӗсенчи геройсем пӗр-пӗр преступление, пӗлме май ҫук ӗҫсене йӗрлесе, тӗпчесе пӗлеҫҫӗ.

Герои его рассказов расследуют преступления, запутанные дела.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Ҫак тӗрлӗ-мерлӗ ӗҫсенчен Уэлдон миссис Алвиш факторийӗнчи хӗрарӑмсем тӑвакан ӗҫсене ҫеҫ курчӗ.

Из всех этих разнообразных занятий миссис Уэлдон видела в фактории Алвиша только те, которые выпадали на долю женщин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗнӗрен аса илчӗ вӑл юлашки эрнере пулнӑ ӗҫсене.

Вновь и вновь возвращаясь к событиям последних недель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫул ҫинче ҫемьере юлашки кунсенче пулса иртнӗ кӑмӑллӑ ӗҫсене аса илсе пычӗ вӑл, вӗсем ҫинчен Аннӑна каласа пама шухӑшларӗ — хӗрӗ пӗчченлӗхе ан туйтӑр, хӗрне вӑл Саша хӑйне мӗн тери ҫирӗп тытнине, ывӑлӗ пурӑнас шанчӑк пуррине пӗлтерӗ, ҫирӗп шанчӑках пур, Саша пурӑнатех, пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулӗ, тейӗ.

Сидела и придумывала милые семейные мелочи, о которых расскажет Анне, чтобы она не чувствовала себя одинокой, расскажет, как мужественно держится Саша и что есть надежда, безусловно есть, даже не надежда, а полная уверенность, что Саше сохранят жизнь и что все со временем уладится.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Эпӗ халӗ чаплӑ ҫын, — кулать Григорий Степанович, — баулейтер вырӑнне туянтӑм — нимӗҫсен пысӑк фирминчи ӗҫсене туса пыратӑп.

— Я сейчас важная персона, — смеется Григорий Степанович, — получил место баулейтера — производителя работ в крупной немецкой фирме.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Вӑл таврӑниччен пирӗн нумай ӗҫсене туса пӗтермелле, кайран пушӑ вӑхӑт ытларах пултӑр, — терӗ Владимир Ильич.

— Пока она вернется, мы должны очень многое сделать, чтобы потом было больше свободного времени для нее, — сказал Владимир Ильич.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сирте, чухӑн студент аллинче, пилӗкҫӗр тенкӗ укҫа тупнӑ, — пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне каласа тухать следователь Мускав университетӗнчи студент Дмитрий Ильич Ульянов тунӑ «айӑплӑ усал ӗҫсене».

У вас, неимущего студента, обнаружено пятьсот рублей, — перечисляет следователь «преступления» студента Московского университета Дмитрия Ильича Ульянова.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак ӗҫсене туса пӗтерсен, Бен акулӑсем хӑйне ҫурӑм хыҫӗнчен пырса тапӑнасран хӳтӗлес шутпа кӑшт каярах чакса чул хӳме ҫумне тайӑнса тӑчӗ.

Покончив с этим, Бен отступил в небольшую выемку, всего в десяти футах от приманки, чтобы обезопасить себя с тыла.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫапла, ҫапла, паллах, турӑ, — тавӑрчӗ Гаррис ҫӳлти турра ҫӗр ҫинчи ӗҫсене хутшӑнма ирӗк паман ҫын сассипе.

Да, да, конечно, Бог, — ответил Гаррис тоном человека, который не допускает вмешательства провидения в дела земные.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Телее, Томпа ытти негрсем те тинӗс чирӗпе чирлемерӗҫ, ҫамрӑк капитан хушнипе унчченхи пекех карап ҫинчи ӗҫсене турӗҫ.

По счастью, Том и остальные негры также не были подвержены морской болезни и по-прежнему исполняли все судовые работы по указанию молодого капитана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд, Джемс Уэлдонран ытти нумай усӑллӑ ӗҫсене вӗреннипе пӗрлех ҫав тери тӗл пеме те вӗреннӗскер, хӑй револьверпа та, пӑшалпа та лайӑх пеме пӗлнине кӑтартса пачӗ: хӑвӑрт вӗҫсе пыракан темиҫе кайӑка персе ӳкерчӗ.

Дик Сэнд, перенявший у Джемса Уэлдона наряду со многими другими полезными навыками также и искусство меткой стрельбы, доказал, что он одинаково хорошо владеет ружьем и револьвером: он подстрелил несколько этих стремительных летунов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тетӗшӗн сасси тӑрӑх ҫакӑ паллӑ пулнӑ: вӑл унти ӗҫсене пӗрре те ырламасть иккен.

По голосу дяди было видно, что он не одобряет происходящего там вещей.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Полицайсенчен хӑшӗ те пулин, тен, ун ҫинчен тавҫӑрса илнӗ те, анчах ҫав ӗҫсене партизансем ҫине йӑвантарни вӗсемшӗн усӑллӑрах пулнӑ.

Может быть, кое-кто из полицаев и догадывался, но им выгоднее было валить все на партизан.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комсомолецсем тесе вӗсене кунта кашни минутрах сутма, йывӑр ӗҫсене яма тата Германие илсе кайма пултараҫҫӗ.

Ребят могли каждую минуту выдать как комсомольцев, могли забрать на работу, увезти в Германию.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Паттӑр ҫын тесе эпир тӗлӗнмелле хӑюллӑ ӗҫсем тӑвакан ҫынна ҫеҫ мар, хӑйӗн пурнӑҫӗнчи мӗнпур вак-тӗвек ӗҫсене те паттӑррӑн пурнӑҫласа пыракан ҫынна калатпӑр».

«Мужественный человек не тот, кто совершает чудеса храбрости, а тот, кто мужественно выполняет все маленькие дела своей жизни».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав агентӑн мӗнле паллӑсем пуррине кӑтартса панӑ, тӑшман агенчӗ районта кампа та пулин ҫыхӑну тытассине е сӑтӑрла ӗҫсене вӑл хӑй пӗчченех тума шутланипе шутламаннине тӗпчесе пӗлме кирлине кӑтартса панӑ.

Указывалось на необходимость предварительно выяснить, кто из местных жителей пытается завести дружбу с этими лицами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна вара ҫапла туйӑнчӗ: ӗмӗр тӑршшӗпе пурӑнсан та, кунта ирттерекен ӗҫсене пурне те тума, тӑраниччен выляма тата уҫӑлса ҫӳреме ӗлкӗрес ҫук…

что Саше казалось: прожить здесь всю жизнь — и все равно не успеешь перепробовать все занятия, наиграться и нагуляться досыта…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗҫсене йӗркелетӗп те тухса каятӑп, — терӗ Надежда Самойловна.

— Вот управлюсь с делами — и в путь, — говорила Надежда Самойловна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти ӗҫсене пӗтерсенех, ачасем пӗрин хыҫҫӑн тепри хӑйсен крепоҫне пухӑнаҫҫӗ.

После окончания домашних дел один за другим, сбегались горцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех