Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярахпа ӑна текех шыва чӑмасси йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Наконец ей надоело нырять.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл хӑйӗн шӑтӑкне ҫӗлен шуса кӗресрен е вырӑнта ларма пӗлмен шапасем килсе кансӗрлесрен текех хӑрамарӗ ӗнтӗ.

Он больше не боялся, что к нему в норку заползёт змея или потревожат его непоседливые лягушата: змеи и лягушата давно куда-то исчезли.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Текех выҫӑ вилесси хӑратмасть ӗнтӗ.

Голодная смерть больше не грозит Пику.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Каялла чакакан ҫар унӑн кӑмӑл-туйӑмне текех хускатмарӗ ӗнтӗ: чӗрере шанчӑк сӳнчӗ, чӗмсӗрленчӗ.

Вид отступа войск уже не затрагивал ее чувств: в сердце угасла надежда, и оно онемело.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл текех ӳсме пултарайман пек туйӑнатчӗ.

Чувствовалось: нельзя больше ей расти, некуда!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васькӑн сӑнаса тӑма текех чӑтӑмӗ ҫитмерӗ, вӑл тӗмесем хушшинчен тухакан Василиса Прокофьевнӑна хирӗҫ чупрӗ.

У Васьки больше не хватило терпения наблюдать, и он кинулся навстречу выбиравшейся из кустов Василисе Прокофьевне.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя текех ун ҫине пӑхмарӗ, вӑл беженцӑсен пӗтӗм ушкӑнне пӑхать.

Но Катя уже не смотрела на нее, глаза ее оглядывали всю массу беженцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Текех кӗнеке ҫырмастӑн-и ӗнтӗ?

Не записываешь больше в книжечки-то?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куратӑр-и, текех манӑн дневник «хӳреллӗ» мар — ятуллӑ та илӗртӳллӗ.

Посмотрите! у моего дневника больше нет «хвостика» — ни короткого, ни длинного.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Ыратнине текех тӳсес килменнипе йӗрсе яма та кая юлнӑ.

Заплакать от нестерпимой боли тоже опоздал.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Манӑн пӗр хитре-е ӗмӗт пур, — тетӗп текех тӳсеймесӗр.

— У меня есть одна о-о-очень красивая мечта, — не выдерживаю я.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Унтан пӗри текех тӳсеймерӗ, лутӑркаса чикрӗ чи чаплӑ хурта хӑйӗн ҫӑварне.

Потом одна рогатая скотина решительно смяла и затолкала роскошную гусеницу к себе в пасть.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Эпӗ текех мӗн те пулин каласа ӗлкӗриччен пӗтӗм тӗнче ҫинчен маннӑ Лешкас ачисем сӑрлӑ сак ҫине ларса та тухнӑ!

Не успел я что-нибудь сказать, как забывшие обо всём на свете мальчишки уселись на крашеной скамье!

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Хальхинче Мерекке текех тӳссе тӑраймарӗ — тӑват ури ҫине ҫӗкленчӗ.

Мурка больше не вытерпела — поднялась на все четыре лапы.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

— Ҫавах та ӑнлан эсӗ, Яков Ефимович, текех эп ҫакӑн пек тискер кайӑк пурнӑҫӗпе пурӑнаймастӑп!

— Но пойми же, Яков Ефимович, что я больше не могу жить этой звериной жизнью!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Текех ман сана усрама юрамасть, пӗрре арӑм кӑшласа ярать, унтан тата Совет хыпашласа пӗлесрен те хӑратӑп.

Мне больше тебя держать нельзя, тут-таки баба одолевает, а тут опасаюсь, как бы Совет не прознал…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Текех ӑна кӗтмелли те ҫук пулӗ.

— Теперь уж его, видно, не ждать.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Текех вӑл пукан ҫинче ларса тӑмарӗ, пирӗнпе пӗрлех шыв тарӑнӑшне виҫес ӗҫе явӑҫрӗ, ҫырма сарлакӑшне куҫпа пӑхса виҫрӗ, хӑй пӗрмаях сиккеленекен пӗренесем тӑрӑх утса ҫӳрерӗ.

Он уже не сидел на чурбане, а вместе с нами занимался промерами глубины, определял на глаз ширину реки и все время расхаживал по шатким бревнам.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ахӑрнех ырашпӗтри текех ун варне ыраттармастчӗ пулмалла.

Как видно, его пескарь уже переварился.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Текех ӗнтӗ хамӑр выҫӑ иккенне те, халтан кайнине те манмӑпӑр.

Мы забыли про голод, про усталость.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех