Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ сулӑмлӑн та пысӑк хӑвӑртлӑхпа пулса пыни, вӑл палӑрмалла мар тата хӑш чухне пӑсӑлкаласа, ҫапах та тӗп тикӗс ритмпа пынине пула, Валентинӑн та чи инҫетри участоксенче ӗҫ епле тӑнине уҫҫӑн курса тӑмалла пулнӑ.

Размах работы и ее напряженный, неуловимый, ломающийся, но все же существующий ритм требовали и от Валентины ясного видения самых отдаленных участков работы.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи трактор ҫине металтан тунӑ хӗрлӗ вымпел — малта пынине пӗлтерекен паллӑ — ҫакса янӑ, чи кайри трактор ҫинче, трактористпа юнашар, ларчӑк ҫинче, рацин кӑвакрах ещӗкӗ выртать.

На первом из тракторов горел красный металлический вымпел — знак первенства, а на последнем, рядом с трактористом, на сиденье, лежал серый ящичек рации.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта вӑл пӗр минутлӑха, МТС-а кайнӑ май, яровизаци тӑвас, вӑрлӑхсене сывлӑшпа ӑшӑтас ӗҫ мӗнле пынине, вӗтетнӗ удобренисене епле хатӗрлесе усӑ курнине татах тепӗр хут тӗрӗслеме кӗчӗ.

Она заглянула сюда на минуту, проездом на МТС, чтобы еще раз проверить, как идет яровизация, воздушно-тепловой обогрев семян, как заготавливают и применяют гранулированные удобрения.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ытлашши ларнӑ… — ответлерӗ Андрей, самах кам ҫинчен пынине ҫийӗнчех ӑнланса.

— Засиделся… — ответил Андрей, сразу поняв, о ком идет речь.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурнӑҫ ҫаврӑнӑшӗ уйӑхран уйӑха анлӑланса пынине курнӑ вӑл, унӑн хӑй «кӑмака хыҫӗнчи принципран» парти организаци секретарӗ мӗнле пулса тӑни ҫинчен, Первомайскинчи япӑх та никама та паллӑ мар колхоз хӑвӑрт ҫӗкленнипе малтан пӗтӗм район хисеплекен пулса тӑни, халӗ унпа облаҫра та интересленни ҫинчен партактива калас килнӗ.

Он видел, что из месяца в месяц расширяется круг жизни, и ему хотелось рассказать партактиву о том, как он, «принц запечный», превратился в секретаря партийной организации, о том, как захудалый и никому не известный Первомайский колхоз своим быстрым подъемом сперва завоевал общее уважение в своем районе, а теперь уже вызвал интерес и в области.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомайскинчи колхоз хӑвӑрт ҫӗкленсе пынине пӗтӗм район пӗлнӗ, ҫавӑнпа ҫак колхозӑн председателӗпе интересленнӗ, ӑна хисепленӗ, ҫынсем Василий патнелле туртӑннӑ.

Известная всему району история быстрого подъема Первомайского колхоза вызывала интерес и уважение к председателю этого колхоза, и люди тянулись к Василию.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн нервисем ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ пирки вӑл умлӑ-хыҫлах икӗ черкке ӗҫрӗ пулин те пуҫа пынине нимӗн те туймарӗ.

Нервы его были так натянуты, что, опрокинув одну за другой две рюмки, он ничего не почувствовал.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Виноградов совет делегацине ертсе пынине пӗлнӗ май, ун умӗнче Николлс хӑйне хӑй уйрӑмах асӑрхануллӑ тыткалама тӑрӑшать.

Зная, что Виноградов возглавляет советскую делегацию, адмирал относился к нему с особой предупредительностью.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмахсем кам ҫинчен пынине Василий пирвайхи самантра тавҫӑрса та илеймерӗ.

В первое мгновенье Василий даже не сообразил, о ком идет речь.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑвӑрт ӗҫлеме пуҫланӑ ҫӗнӗ ҫынсен ӗҫӗ мӗнле пынине тӗрӗслеме Василипе Валентина кӑнтӑр тӗлӗнчи уя тухрӗҫ.

Василий и Валентина в полдень пошли в поле, чтобы посмотреть, как идет дело у новоявленных скоростников.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лена хӑй ӑҫта пынине ӑнланса илеймерӗ: ура айӗнче ҫул-ши е вӑл ҫӗр ҫинех аннӑ пӗлӗтсем ҫинче утса пырать-ши?

Лена не понимала, где она идет, дорога ли была под ногами, или ступала она прямо по низким тучам.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынна хӗрхеннӗшӗн вӑл тахҫанах Валентинӑна, хытӑ кӳренсе, «сӑрнай» ят панӑччӗ, Василиса карчӑка ятласа тӑкнӑччӗ, анчах халӗ ӗнтӗ вӑл хӑй те ҫынна ҫавӑн пек хӗрхенме пуҫланӑ, ку хӑйне кирек мӗнле ӗҫре те кансӗрлесе пынине вӑл туйса тӑнӑ.

Та самая жалость, за которую он когда-то с такой досадой называл Валентину «жалейкой» и с таким гневом ополчился на бабушку Василису, теперь все глубже проникала в него самого, и он чувствовал ее ослабляющее действие.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑпра йӳҫӗклӗхӗ Ҫӗлен шурлӑхӗ еннелле ӳссе пынине, лайӑх ҫӗрсем сӑрт хӗрринче выртнине халӗ аванах пӗлет вӑл.

Теперь она знала, что кислотность почвы повышается по направлению к Змеиному болоту, что лучшие земли идут по косогору.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавна май Степанида хытах кӳренчӗ, мӗншӗн тесен вӑл халӗ час-часах пӗччен юлнине, старик хӑйӗнчен уйрӑлса пынине уҫҫӑнрах туйма пуҫларӗ.

К досаде и огорчению Степаниды, которая все чаще оставалась одна и все явственнее чувствовала, как отдаляется от нее старик.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ законлӑ йӗркепе пулса пынине, йӗри-таврара мӗн пурри пӗтӗмпех ҫӗкленме пулӑшнине, колхозӑн вӑйӗпе опычӗ ҫӗнӗрен мар, вӗсем ыйхӑран вӑраннӑ пек тухса тӑнине Василий аван ӑнланнӑ, анчах ҫапах та вӑл кӗтмен ҫӗртен улшӑнса ҫӗнелнинчен тӗлӗнмесӗр тӑма пултарайман.

Василий понимал, что это закономерно, что все вокруг помогает подъему, что силы и опыт колхоза не создаются заново, а как бы пробуждаются от сна, и все же сам он не мог не удивляться чуду преображения.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак вагонра уй-хирте, выльӑх-чӗрлӗх пӑхнӑ ҫӗрте, вӑрманта ӗҫлекен ахаль ҫынсем мар, уйрӑм йышши ҫынсем ҫӗнтерӳ тунӑ тата темле ҫапӑҫура та, кирек епле тӑшмана та ҫӗнтерекен ҫынсем пынине пурте туйса илчӗҫ.

Все ощутили, что едут в этом вагоне не просто полеводы, животноводы, лесовики, а люди особого склада, люди, которые победили и победят в любой схватке с любым врагом.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлташсем, эпӗ шутлатӑп, пирӗн шалтипе тулашри лару-тӑру мӗнле пулса пынине илес пулсан (ку сӑмахсене каланӑ чухне — пире те пушӑтпа ҫӗлемен тенӗ пек, Тоша Андрей ҫинелле пӑхрӗ) пирӗн шалтипе тулашри лару-тӑру мӗнле пулса пынине илсе пӑхсан, лайӑх мелниксемпе ун пек кун пек выляма юрамасть!

Товарищи, я полагаю, как идет наше внутреннее и международное положение (при этих словах Тоша покосился на Андрея — и мы, мол, не лыком шиты), как идет наше международное положение, то хорошими мельниками кидаться нельзя!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ Первомайски колхоза кӗтӗм, анчах председателе тӗл пулаймарӑм; колхозниксен сӑмаххинчен эпӗ ҫакӑ пӗтӗмпех председатель демократие пӑснипе пулса пынине пӗлтӗм.

Я заехал в Первомайский колхоз, председателя не застал, а со слов колхозников установил, что все это в связи с нарушением демократии председателем.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем пӗрерӗн-пӗрерӗн лав кӳлме пынине куратӑп эпӗ…

Вижу я, как приходят люди за подводами, один по одному…

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмах мӗн ҫинчен пынине ӑнланса, Степанида юнашарти пӳлӗмрен хӑлат пек вӗҫтерсе тухнӑ:

Поняв, о чем идет речь, Степанида коршуном вылетела из соседней комнаты:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех