Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вуласа пӗтертӗм, вӑл кӗнекене илчӗ, ун ятне пӑхрӗ те, хулхушшине чиксе каларӗ:

Я кончил читать, он взял книгу, посмотрел ее титул и, сунув под мышку себе, объявил:

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Тусӑмсем, эпир пурте туррӑн чурисем, айтӑр, юрлар, «Туррӑн ятне мухтӑр»…

— Друзья мои, все мы рабы божьи, давайте споем «Хвалите имя»…

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пашка! — тесе кӑшкӑратчӗ вӑл тенорпа манӑн юлташа, вӗренекене, — ну-ка, пуҫласа яр-ха: «Туррӑн ятне

— Пашка! — кричал он тенором моем товарищу, ученику, — ну-ко, заведи: «Хвалите!»

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ав казаксем хушшинче, итле, Библисӗр пуҫне урӑх ниме те хисеплемеҫҫӗ, Библи тени вӑл Саратов таврашӗнчи нимӗҫсем патӗнчен, Лютор патӗнчен килет; вӑл Лютор ҫинчен ҫапла каланӑ: «Хӑйӗн ятне хӑйне килӗшмелле тупса илнӗ: чӑн-чӑн та Лютор, хаяр тесе калаканскер, чӑн та хаярскер, хаярри кӑмӑллӑ!»

Вон в козаках, чу, ничего уж и не почитают, окромя Библии, а Библия это от немцев саратовских, от Лютора, о коем сказано: «имя себе прилично сочета: воистину бо — Лютор, иже лют глаголется, люте бо, любо люто!»

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кулса пӑхнипе вӑл тата чипертерех пулса карӗ; эпӗ вӑтанса ӑна ик-виҫ роман ятне каласа патӑм.

Улыбаясь, она стала ещё красивее; я смущённо назвал ей несколько романов.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Нумай ҫулхи ырми-канми ӗҫшӗн Маргарита Александровнана Чӑвашпотребсоюзӑн, район администрацийӗн Хисеп грамотисемпе, «Раҫҫей потребительсен кооперацийӗнче ырми-канми ӗҫленӗшӗн» паллӑпа чысланӑ, ятне Чӑвашпотребсоюзӑн Хисеп хӑми ҫине кӗртнӗ.

За многолетнюю неустанную работу Маргарита Александровна была награждена почетными грамотами Чувашпотребсоюза, районной администрации, знаком «За добросовестный труд в потребительской кооперации», ее имя внесено на Почетную доску Чувашпотребсоюза.

Юратнӑ ӗҫре – 30 ҫул // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8516-yur ... cre-30-cul

Ҫителӗклӗ правур та вӑйлӑччӗ, ҫавӑнпа часах ҫывӑхри урамсенче мӗтӗҫле, шарла тата чушкӑлла лайӑх вылякан ятне илтрӗм.

Был достаточно ловок, силён и скоро заслужил славу игрока в бабки, в шар и в городки в ближних улицах.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр сӑмах шарламасӑр хӑй винтовкин кӳпчеки ҫине тинкерсе пӑхса тӑракан Малиша хӑй ятне илтсен шартах сиксе илчӗ, ҫиллессӗн хӑй кунта юлма килӗшменнине пӗлтерчӗ.

Малиша, который за все время не проронил ни слова и только неподвижно глядел на приклад винтовки, вздрогнул, когда услышал свое имя, он тут же сердито заявил, что тоже пойдет бить врага.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ун ятне пӗлмест.

 — Павле не знал его имени.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ятне унӑнне, паллах, малтанах шухӑшласа хунӑ, ятне паракансем вара: ячӗ пур-тӑк япали те пулмалла тенӗ.

А название, очевидно, придумали заблаговременно, и авторы его, несомненно, исходили из принципа, что раз существует название, то должна существовать и вещь.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Акӑ вӗсем Миссисипи ятлӑ юханшыв урлӑ каҫрӗҫ, ятне вӗсем каярахпа тин пӗлчӗҫ, вӑл Варта шывӗнчен пӗр виҫӗ хут сарлакарахчӗ, вара ҫӗрле, пит кая юлса, Литль Рока ҫитрӗҫ.

Наконец, они проехали реку под названием Миссисипи, как они после узнали, которая была раза в три шире Варты, и поздно ночью прибыли в Литтл Рок.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӑйне хупӑрласа тӑракан тӗттӗмлӗхре вӑл пӗр ҫутӑ хушӑк та курмасть, чи пысӑк асапӗн ятне те пӗлмест-ха.

Не было никакого просвета в окружающем его мраке, а самого большого страдания он не умел даже назвать.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк, малтанхи пек хӑвӑртлӑхпа утса, ҫак ҫын патне ҫывхарчӗ, вӑл ун хушаматне те, ятне те, ҫав ҫын ӑҫта ҫуралса ӳснине те пӗлмест, ҫапах та ӑна пӗр сӑмахсӑрах вӗлерме шутларӗ.

Кларк, не сбавляя шага, сближался с человеком, которого он, не зная ни его фамилии, ни имени, ни откуда родом, обрек на смерть.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнта пытарнӑ ҫынсен ятне ҫырнӑ хулӑн кантӑк айӗнче неон ҫути выляса тӑрать.

Днем и ночью под толстым матовым стеклом, на котором начертаны имена погибших, струится неоновое пламя.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепрер ҫултан, курӑн ак, машинист ятне илӗп.

Через год буду машинистом, вот увидишь.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗнле-ха капла, кӑвакарчӑнӑм, Терезипе калаҫса татӑлмасӑрах хӑвӑн ҫине ун ятне ӗмӗрлӗхех ҫырса хутӑн?

— Как же это так, голубе: не сговорившись с Терезией, клеймишь себя навек ее именем?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл Белограй службӑра тӑнӑ полк ятне каларӗ.

— Он назвал полк, в котором служил Белограй.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин ҫак хулара пурӑнакан ҫынсен ятне каларӗ.

Зубавин назвал имена местных жителей.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кесерович связнойӗ, анчах хӑйпе пӗрле почта ҫук унӑн; хӑй каякан командирӑн ятне те пӗлмест; четниксен штабӗнче никама та палламасть.

Связной Кесеровича — а почты при нем нет; идет к командиру, а имени его не знает; в штабе четников тоже никого не знает.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Инкеке пула Йован Левачри четниксен пӗр командирӗн ятне те пӗлмест.

Йован, как назло, не знал ни одного командира четников в Леваче.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех