Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санран (тĕпĕ: эсӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санран ыйтатӑп эпӗ: мӗнле-ха эсӗ ҫав ху ача чухнех алра йӑтса ҫӳренӗскерне, ӗмӗрӗпех ун патӗнче ӗҫлесе пурӑннӑскер, хӑвна ыра тӑвакан улпута, ҫав териех намӑслантарма пултартӑн?

 — Я спрашиваю тебя: как ты мог так горько оскорбить барина, которого ты ребенком носил на руках, которому век служишь и который благодетельствует тебе?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ пӗлетӗн-ха, эпӗ вӗт санран пирӗн пата пачах пырса ҫӳреме чарӑнмашкӑн ыйтасшӑнччӗ.

Ты знаешь, я ведь хотела тебя попросить, чтобы ты и вовсе у нас перестал бывать.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗнле усӑ пултӑр санран тӑван ҫӗршыва?

Какая от тебя польза отечеству?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шумиловсен именийӗ санран аллӑ ҫухрӑмра кӑна: мӗншӗн-ха унта тырпул типсе-ҫунса кайман?

Шумиловское-то в пятидесяти верстах от тебя только: отчего ж там не сожгло хлеба?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Калӑн, санран ӑслӑраххи тӗнчипе те урӑх никам ҫук.

Точно умнее тебя и на свете-то нет никого.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Итле-ха, Олеся, — пуҫларӑм эпӗ, — манӑн санран хӑшпӗр япала пирки питӗ ыйтса пӗлес килет те, анчах эпӗ эс ҫилленесрен хӑратӑп…

— Послушай, Олеся, — начал я, — мне очень хочется спросить тебя кое о чем, да я боюсь, что ты рассердишься…

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Адмирал ҫакӑн ҫинчен пӗлнӗ пулсан санран нимӗр туса хуратчӗ, — хушса хучӗ Шведе матрос ҫине пӑхса.

Если бы узнал адмирал, он стер бы тебя в порошок, — покосившись на матроса, добавил Шведе.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Енчен те пире кам та пулин хупӑрласа илсен, сан хӗр ачунтан та, санран та йӗпе вырӑн ҫеҫ тӑрса юлӗ.

Но если будет засада, то от твоей подружки мокрого места не останется.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Манӑн санран ыйтса пӗлмелли пур.

я хочу тебя кое о чем спросить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Санран мӗн кирлӗччӗ вӗсене?

И что они требовали от тебя?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Санран ыйтаҫҫӗ! — кӑшкӑрса тӑкрӗ арҫын.

— Тебя спрашивают! — грубо прикрикнул мужчина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑлхаран Маргарита сасси каймасть: «Женя, эпӗ инкеке ҫаклантӑм, санран пулӑшу кӗтетӗп».

Все расплывалось, а в ушах вдруг зазвучал голос Маргариты: «Женя, я попала в беду! Мне нужна твоя помощь!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла эп санран ҫырса илетӗп.

— Значит, я у тебя и спишу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла эп санран ыран алгебрӑпа ҫырса илӗп, юрать-и?

— Тогда я у тебя завтра алгебру спишу. Лады?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Санран ыйтаҫҫӗ пуль.

— Тебя же спрашивают!

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑт санран кун пеккине кӗтменччӗ, Федоров! — кӑшкӑрсах ячӗ Маргарита.

— Не ожидала я от тебя такого, Федоров! — воскликнула Маргарита.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кӗтменччӗ санран, Федоров.

— Вот уж не ожидала от тебя Федоров!

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Санран, тӑмсайран, ыйтмаҫҫӗ.

— Тебя, болвана, не спрашивают.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ санран ыйтатӑп, мӗн тӑватӑн кунта?

— Я тебя спрашиваю: что ты здесь делаешь?

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ну, кам хушрӗ сана каласа пама, вӗт эпӗ санран лайӑхрах каласа пама пултаратӑп.

— Ну, кто тебя просил рассказывать, когда я лучше умею рассказывать, чем ты!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех