Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусма сăмах пирĕн базăра пур.
пусма (тĕпĕ: пусма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сивӗпе хытнӑ пусма картлашкисем каллех чӗриклетрӗҫ.

Снова заскрипели замерзшие ступеньки.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлтеретӗп, — кӗскен ответлерӗ Наташа, хӑй чӗриклетекен пусма картлашкисем тӑрӑх крыльца ҫинелле васкавлӑн чупса хӑпарчӗ.

— Сообщу, — коротко ответила Наташа, торопливо взбежав по скрипящей лестнице на крыльцо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах алкумӗнчи чӑнкӑ пусма картлашки ҫинче, айӑн-ҫийӗн чикеленсе, вӑл кӗҫех каялла сирпӗнсе анчӗ.

Но сразу же вылетел обратно, пересчитав спиной крутые ступеньки крыльца.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мартика пусма тесе пӑхса ӳстертӗмӗр-и эпир?

— Для того мы растили Мартика, чтоб резать?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн пусма ларни айӗнчен… — хирӗҫлерӗ Лявук.

— Да разве я из-под клушки?.. — продолжал протестовать Левушка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пусма ларнӑ чӑх айӗнчен кӑларса илтӗр-и?

— Из-под клушки вынул?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пусма картлашкисем путса анса кайнӑ, вӗсене вӗлтрен пусса илнӗ.

Ступеньки глубоко вдавились в землю и буйно заросли крапивой.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйсене кӑшт тӗкӗнсенех, вӗсем пусма тытӑннӑ чухнехи пекех ҫухӑрма тытӑнаҫҫӗ.

Поднимут такой рев, словно их режут.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юр ӑшӗнчен вара йӗп-йӗпех ашша тухрӑм, урасем пусма та пултараймаҫҫӗ, чӗре тапни чан сасси евӗрлӗ туйӑнать.

А выполз из-под снега весь мокрый, ноги подкашиваются, сердце, как колокол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Матроссем шнява ҫине хӑпармалли пусма антарса панӑ.

Матросы спустили сходни.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӑл мана, эсреле, алӑ пусма вӗрентрӗ.

Пидписуваться у нього навчився.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Лутра ҫынни, тӗмескесем ҫине пусма хӑтланса, юр ӑшне ана-ана ларнӑ та, пӑшал кӳпчеке юр ҫине сӗтӗрӗне-сӗтӗрӗне илнӗ.

Там, где низкий человек оступался между кочками, приклад его ружья делал отметки в снегу.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Урана ирхинех йӗркеллӗ тӑхӑнайманччӗ эпӗ, атӑ ӑшне темӗн хытӑскер ҫакланнӑ та пусма ҫук ыраттарать.

С утра я неладно обулся — что-то жесткое попало мне в сапог и мешало ступать.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Хӑй ҫырнӑ ҫыру вӗҫӗнче алӑ пусма хал ҫитереймен ҫын хӑйӗн йӗркесӗрлӗхне хӑйне мӗнле тытмалли ҫинчен калакан темиҫе йӗркене вуланипех ӑнланса илме пултарӗ-ши?

Человек, не ставящий своей подписи под тем, что написал, вряд ли способен понять степень своей непорядочности, а тем более избавиться от нее, прочитав несколько строк о том, как вести себя.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Праҫникре сӗтел ҫине хут салфеткӑсем хумалла, пусма салфетка ҫине улма-ҫырла сӗткене йӗр хӑварать, вӑл ҫусан каймасть.

На праздничный стол фрукты подают с фруктовым прибором и бумажными салфетками, так как фрукты оставляют пятна на салфетках из ткани.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пусма салфеткӑна лӳчӗркемеҫҫӗ, унчченхи йӗррипе хутлатмаҫҫӗ.

Закончив есть, салфетку кладут на стол слева от тарелки.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пусма татӑкӗ шурӑ пулмалла, урӑх тӗслӗ пулсан, шурӑ сӗтел ҫиттин тӗсӗ улшӑнать.

Желательно, чтобы ткань была белой и не придавала своего оттенка тонкой белой скатерти.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫиттине витиччен сӗтел ҫине аяла пӗр-пӗр ҫемҫе пусма татӑкӗ хумалла.

Прежде чем застелить стол скатертью, под нее нужно подложить мягкую плотную ткань.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пусма ҫинчех урасене лайӑх шӑлса тасатмалла.

Уже на лестнице нужно тщательно вытереть ноги.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пикмӑрса ӑна итлесе тӑмарӗ, картишне хӳме хушшипе кӗчӗ те ҫӗнӗ пусма тӑрӑх хӑпарчӗ, кӗҫӗн алӑк уҫӑлчӗ.

А Бикмурза уже не слышал его — он взбирался по ступеням крыльца.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех