Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗтленсе (тĕпĕ: ӗмӗтлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун ҫутипеле эпир ҫакна уҫӑмлӑнах уйӑрса илтӗмӗр: Новая Сдобода тӗлӗнчи сӑрт ҫинче тӑшманӑн темле чаҫӗ, вӑрман ҫине наступлени тума ӗмӗтленсе, цепе сапаланма пуҫларӗ.

В этом свете, нам было хорошо видно, как на возвышенности у Новой Слободы какая-то колонна противника развёртывалась в цепь для наступления на лес.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малашнехи ҫинчен ӗмӗтленсе, ывӑл хӑйне малтан — студент, унтан инженер пулнине куратчӗ.

В мечтах о будущем сын уже видел себя сначала студентом, потом инженером.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗринпе вӑл шкулта туслашнӑ, хӑш-пӗринпе Осводра пулнӑ, пулӑ тытнӑ, а Ваня Лешинскипе тата Володя Петренкопа пӗрле инҫетри тинӗссемпе океансем тӑрӑх ҫулҫӳреме каясси ҫинчен темӗн пек ӗмӗтленсе калаҫатчӗҫ-ха вӗсем!

С одними он подружился в школе, с другими был в Осводе, ловил рыбу, а с Ваней Лещинским и Володей Петренко — сколько он с ними мечтал о далёких путешествиях по морям и океанам!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хамӑрпа пӗрле ҫул ҫӳремелли пӑхӑр чейник пурччӗ те, унпала ҫав пилӗк ҫухрӑмри Билимбаих тӑвӗ ҫине хӑпарма тытӑнас тӗлти ятсӑр юханшывран шыв ӑсса ӗҫесси пирки малтанах ӗмӗтленсе хунӑччӗ.

С нами был походный медный чайник, и мы вперед мечтали о том, как будем пить чай на берегу безымённой речонки, с которой, собственно, начинался горный подъем на Билимбаиху в пять верст.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Судья ҫапах та, ӗҫе тӳрлетме ӗмӗтленсе, городничий вырӑнне пырса тӑчӗ те, ҫӳлти тути ҫинчи пӗтӗм табакне сӑмсипе туртса илсе, Иван Ивановича тепӗр еннелле тӗксе сулӑнтарчӗ, Миргородра яланах ҫынсене ҫак майпа мирлештереҫҫӗ.

Однако ж судья, чтоб поправить это дело, занял место городничего и, потянувши носом с верхней губы весь табак, отпихнул Ивана Ивановича в другую сторону, в Миргороде это обыкновенный способ примирения.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫапла вара пӗри пӑшӑрханса, тепри — хӑй чапа тухасси ҫинчен ӗмӗтленсе, вӗсем иккӗш те чӗнмесӗр тӑчӗҫ.

Так, погруженные — один в уныние и тревогу, другой — в честолюбивые мечты, — они несколько минут стояли в молчании.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр ҫур куна яхӑн вӑл хӑйне пусмӑрласа илнӗ ӑнсӑртлӑхпа кӗрешсе, тата хӑйне ҫисе тӑранма ӗмӗтленекен чӗрчуна сӑнаса, ҫав хушӑрах вӑл чӗрчуна хӑйне тытса ҫиме ӗмӗтленсе, пӗр хускалмасӑр выртрӗ.

Полдня он лежал неподвижно, борясь с забытьем и сторожа волка, который хотел его съесть и которого он съел бы сам, если бы мог.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Урай варринче ҫаврӑнса-пӗтӗрӗнсе, акатуйӗнчи кӗрешӳҫӗсем евӗр пӗр-пӗрне ҫавӑрса ҫапма сыхласа, ҫиеле тухма ӗмӗтленсе, ӗҫме-ҫиме юлашкисемлӗ сӗтел патнелле чакса-чакса пычӗҫ те вӗсем — Виталий хӗрринерех ларакан сӑра тултарнӑ стаккана яп! ярса тытрӗ те чаш! сапрӗ Бонапарта питрен.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак улшӑнми идейӑна пула, эпӗ хӑшпӗр чухне ытла та ӑссӑрла хӑтлантӑм: хам ҫук ҫӗрте ӑнсӑртран пушӑ вырӑн (néant) ҫеҫ курма ӗмӗтленсе, хӑвӑрттӑн хыҫалалла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӑм.

Были минуты, что я, под влиянием этой постоянной идеи, доходил до такой степени сумасбродства, что иногда быстро оглядывался в противоположную сторону, надеясь врасплох застать пустоту (néant) там, где меня не было.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пытарас умӗн, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, манӑн ҫывӑрас килчӗ те, Наталья Савишнӑн мамӑк тӳшекӗ ҫине, мамӑк пустарса ҫӗлетнӗ ӑшӑ утиял айне выртма ӗмӗтленсе, унӑн пӳлӗмне кайрӑм.

Накануне погребения, после обеда, мне захотелось спать, и я пошел в комнату Натальи Савишны, рассчитывая поместиться на ее постели, на мягком пуховике, под теплым стеганым одеялом.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр чухне, пӗр-пӗр кирлӗ сӑлтав тупса, урокран тухса Наталья Савишна пӳлӗмне чупса кӗретӗн, вырнаҫса ларатӑн та, унран пӗртте именмесӗр, сасӑпах ӗмӗтленсе шухӑшлатӑн.

Бывало, под предлогом необходимой надобности, прибежишь от урока в ее комнату, усядешься и начинаешь мечтать вслух, нисколько не стесняясь ее присутствием.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хама валли ӗмӗрлӗх норма палӑртса хуратӑп, кашни кун икшер килограмм ӗне какайӗ ҫимелле, — ӗмӗтленсе каларӗ Никола.

И пожизненную пенсию себе назначаю в два кило мяса ежедневно, — говорил Никола.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ ӗнтӗ тинех эпӗ ӗмӗтленсе пурӑнни ҫитрӗ.

И вот наконец моя мечта сбылась!

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, ҫӑмартасене пӗр пек пайлама ӗмӗтленсе, ҫирӗп шухӑшпа кӳршӗсем патне кайрӗ.

Он направился к соседям с твердым намерением устроить дележку.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир чӑм шыва ӳкрӗмӗр, шхуна чулсем ҫине пырса кӗринччӗ, тесе пӗтӗм чӗререн ӗмӗтленсе пыратпӑр.

Мы были мокры, злы и от всего сердца желали шхуне напороться на камни.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

О, ҫулла валли кунта темӗн те пӗр тума пулать!.. — тет Алексей Саввич, пуласси ҫинчен ӗмӗтленсе.

О, к лету здесь такое можно развернуть!.. — мечтательно произносит Алексей Саввич.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Спальня аптрамасть халь, — тет те Коршунов, ӗмӗтленсе хушса хурать:

— Спальня ничего, — отзывается Коршунов и добавляет мечтательно:

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫав ӗҫпе укҫа ҫапма та пулать темеҫҫӗ-и ҫак? — ӗмӗтленсе ыйтать Стрельцов.

— Говорят — будто бы на этом можно деньги зашибить? — мечтательно спрашивает Стрельцов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Нимӗҫсем ҫӗнтерессе ӗмӗтленсе ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ.

Только и мечтали о немецкой победе.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем ӗмӗтленсе кӗрсе каяҫҫӗ те ыйхӑ ҫинчен каллех манаҫҫӗ.

Они размечтались о будущей жизни и опять забыли про сон.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех