Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялӗнчен (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рудня-Бобровская ялӗнчен кӑнтӑр еннелле аллӑ километрта эпир «оперативлӑ маяк» организацилерӗмӗр, Фролова унӑн пуҫлӑхӗ туса хутӑмӑр.

В пятидесяти километрах на юг от Рудни-Бобровской организовали «оперативный маяк» во главе с Фроловым.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Виры ялӗнчен инҫе те мар, ҫул ҫинче, пире «уяв умӗнхи» картинӑна курма тӳр килчӗ.

На дороге, неподалеку от села Виры, нам довелось увидеть «предпраздничную» картину.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир вӑрманта, Рудня-Бобровская ялӗнчен инҫе мар, Ровнӑран пӗр ҫӗр ҫирӗм километрта чарӑнса тӑтӑмӑр.

Мы остановились в лесу неподалеку от деревни Рудня-Бобровская, километрах в ста двадцати от Ровно.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мухоеды ялӗнчен инҫе те мар ларакан пӗр хуторти ҫынсем ҫакна пӗлтерчӗҫ: вӗсем патне комбинезонсем тата пилоткӑсем тӑхӑннӑ ҫынсем кӗрсе ҫӗрулми, сӗт, ҫӑкӑр сутӑн илсе тухса кайнӑ мӗн.

На одном хуторе, расположенном недалеко от деревни Мухоеды, жители сообщили, что к ним заходили какие-то люди, одетые в комбинезоны и пилотки, покупали картошку, молоко, хлеб.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тата кӑштах вӑхӑт иртсен Кочетков радиопа пӗлтерчӗ: вӗсем Чернигов — Овруч чугун ҫулӗ ҫинчи Толстый Лес ятлӑ станци патне пырса тухнӑ иккен, вӑл станци Мухоеды ялӗнчен вӑтӑр километрта пулнӑ.

Через некоторое время Кочетков радировал, что они вышли к станции Толстый Лес на железной дороге Чернигов — Овруч, это в тридцати километрах от деревни Мухоеды.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӗсем ҫапла калаҫса татӑлнӑ: вӗсем Алексеевка ялӗнчен — пӗр аллӑ ҫухрӑмра ҫапла ятлӑ ял пулнӑ, — унтан вӗсен ашшӗ-амӑшӗсене нимӗҫсем Германие хӑваласа кайнӑ, вӗсем вара хулана, Кречетов тухтӑр патне каяҫҫӗ.

Решили, что они будто бы жили в деревне Алексеевке — километрах в пятидесяти была такая деревня, — а потом родителей их угнали в Германию, а они пробираются в город, к доктору Кречетову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав ҫулсенчех вӗсен ҫумне Пайсупин ялӗнчен уйрӑлса тухнӑ ҫемьесем килӗсене кайса лартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Острая Лука ялӗнчен иртсен — чылай ҫӑмӑл пулать.

За Острой Лукой будет полегче.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем ун ҫинчен Заполье ялӗнчен кайичченех пӗлнӗччӗ, анчах ун чухне обоз ҫула хӑҫан тухасси ҫеҫ паллӑ марччӗ.

Они знали об этом еще перед отъездом в Заполье, но тогда неизвестно было, когда обоз тронется в путь.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр эрнере, эрнекун, ачасем Лукино ялӗнчен тӑватӑ ҫунапа тухса кайрӗҫ.

А в пятницу на той же неделе на четырех дровнях ребята выехали из Лукина.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукинора пурӑнакансем хӑйсен ялӗнчен тухса кайнӑранпа икӗ кун иртрӗ ӗнтӗ.

Прошло два дня, как лукинские жители покинули свою деревню.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсен ялӗнчен Германи ҫӗршывӗ мӗн чухлӗ инҫетрине нихӑшӗ те тӗплӗн пӗлмеҫҫӗ.

Но точно никто не знал, как далеко находится Германия от их деревни.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Николай Прач ирӗксӗрех ялӗнчен пӑрахса каять, таврара ӗҫ ҫуккине пула, куҫкӗретӗн вилӗмлӗ ӗҫе кӗрет те хӑйне пӗтерсе хурать.

Николай Прач невольно покидает деревню, из-за отсутствия вблизи работы поступает на явно смертельную работу и губит себя.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Миньсиньтунь ялӗнчен килнӗ хӑнасене чысласа ӑсатса янӑ хыҫҫӑн, Хырса Пухакан Тан картишӗнче тата ҫурт умӗнче тырӑпа тумтирсем пытарнӑ тата темиҫе шӑтӑк тупрӗҫ.

Вскоре после того, как гостей из деревни Миньсиньтунь с почестями проводили, во дворе и на улице возле дома Тана Загребалы обнаружили еще несколько ям с зерном и одеждой.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпир сире Хырса Пухакан Тан пире мӗн чухлӗ ҫаратнӑ, ҫавна каялла илме пулӑшӗҫ тесе шутланӑччӗ… — терӗҫ Го Цюань-хая Миньсиньтунь ялӗнчен килнӗ хӗрарӑмсем.

— Мы думали, что вы нам поможете отнять у Тана Загребалы все, что он выжал из нас… — обратились к Го Цюань-хаю женщины деревни Миньсиньтунь.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан Миньсиньтунь ялӗнчен килнӗ хӗрарӑмсене хӗвеланӑҫ енчи флигеле кӗме сӗнчӗҫ.

Потом они пригласили женщин деревни Миньсиньтунь в западный флигель.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Миньсиньтунь ялӗнчен.

— Из деревни Миньсиньтунь.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: ют ҫӗршыври капиталистсемпе империалистсем пирӗн Юаньмаотунь ялӗнчен кулаҫҫӗ пулмалла.

Предполагаю я, что иностранные капиталисты с империалистами над деревней Юаньмаотунь очень смеются.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Саккӑрмӗш арми воинӗсем Юаньмаотунь ялӗнчен бандитсене тасатнӑ хыҫҫӑн помещик кӑмӑлӗ чылаях начарланчӗ.

С тех пор как части Восьмой армии изгнали бандитов из деревни Юаньмаотунь, характер помещика заметно изменился к худшему.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку вырӑн Полесьен Лельчики районӗнче, Глушкевичи ялӗнчен инҫетре те мар.

Это — в Лельчицком районе Полесья, неподалеку от села Глушкевичи.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех