Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑк сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑк (тĕпĕ: хушӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вырӑнта хысак сийӗ чылаях йӑтӑнса аннӑ та вӑрӑм хушӑк пулса тӑнӑ.

В одном месте вывалился целый пласт, и образовалась длинная галерея, замкнутая с трех сторон и открытая только с моря.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ан тив, вулакан умне ҫакӑн пек ӳкерчӗк тухса тӑтӑр: чул хысаксем усӑнса тӑракан ҫинҫе кӑна хушӑк, ун тӑрӑх шыв ҫав тери хӑвӑрттӑн шавласа юхать.

Пусть читатель представит себе узкий коридор с отвесными стенками, по которому вода мчится с головокружительной быстротой.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӗр ҫутӑ хушӑк та курӑнман, пӗр сасӑ та илтӗнмен, кунта ҫынсем пурри нимрен те палӑрман.

Ни одной светлой щелки, ни одного звука — ничего, что указывало бы на присутствие внутри людей.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Палӑрми туса лартнӑ фарӑри хушӑк витӗр тухакан ансӑр ҫутӑ пайӑрки пилӗк-ултӑ метр малта шуса пычӗ.

Узкий луч через щели замаскированной фары тускло скользил впереди на расстоянии пяти-шести метров.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

А Еремей тахҫанах гимнази хапхи умне ҫитсе тӑнӑ, вӑл тӗлӗннӗ куҫӗпе хушӑк витӗр кӳме ӑшнелле пӑхать.

А Еремей давно уже стоит у ворот гимназии и удивленным глазом смотрит в щелку.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗтӗмпех тинкерен тухнӑ Еремей лашине чарса тӑратрӗ те, лара пӗлмен ачасем ҫине хӑйӗн пӗртен-пӗр куҫӗпе хушӑк витӗр пӑхса ҫапла каларӗ:

Окончательно растерявшийся Еремей остановился и, заглядывая через щель единственным глазом к своим неуживчивым седокам, проговорил:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл хӑйӗн куҫӗ умӗнче темӗнле тӗттӗм стена икке сирӗлсе, анлӑ та вӗресе тӑракан тӗнчен инҫетри пуласлӑхӗ ҫав хушӑк витӗр йӑлтлатса илнӗн туйӑннӑ пирки хӑраса ӳкрӗ.

Она испугалась оттого, что перед ее глазами будто раздвинулась темная стена, и в этот просвет блеснули далекие перспективы обширного, кипучего и деятельного мира.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑвана типӗтнӗ те вӑл хӗртнӗ пралукпа ҫунтарса унӑн варрине кӑларнӑ, ултӑ ҫавра шӑтӑк шӑтарнӑ, ҫиччӗмӗшне чалӑшла каснӑ, вара, пӗр вӗҫне ансӑр хушӑк хӑварса, йывӑҫ татӑкӗпе пӑкӑласа лартнӑ.

Высушив иву, он выжег ей сердце раскаленною проволокой, прожег шесть круглых отверстий, прорезал наискось седьмое и плотно заткнул один конец деревянною затычкой, оставив в ней косую узенькую щелку.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫӳлте пӗр ҫын йӑраланса кӗмелӗх пӗчӗк хушӑк ҫеҫ юлчӗ; ку питӗ майлӑ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен тапӑнакансене пӗрерӗн-пӗрерӗн персе ӳкерме май панӑ.

Между сундуком и сводом осталось только узкое отверстие, через которое с трудом мог протиснуться человек, что давало в руки осажденным огромное преимущество, позволяя им разить одного наступающего за другим.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫӗмрӗк решеткен ирӗккӗнех сулланкаласа тӑракан тимӗрне аяккинелле пӑрса ячӗ те ҫак хушӑк хӑйне кӗме ҫителӗклӗ пулнине курчӗ.

Он раздвинул прутья искалеченной и вывороченной из стены решетки.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ пӗшкӗнсе чул айнелле пӑхрӑм, унтан ҫӳлтен те кармашса пӑхрӑм — ниҫта та пӗр хушӑк та ҫук, пур тӗлте те гранит чулӗ ҫула питӗрсе тӑрать.

Я нагнулся, осмотрел глыбу снизу; заглянул сверху: ни единой расселины, все та же гранитная преграда!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темӗн пекех тӑрӑшса шырасан та, сылтӑмран та суллахайран та, ҫӳлтен те, аялтан та нимӗнле тухса каймалли пӗр хушӑк та, ниҫталла ҫул юпписем пӑрӑнса кайнине те тупаймарӑмӑр.

Как мы ни искали, и справа и слева, и сверху и снизу, мы не могли найти ни прохода, ни разветвления.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлашки ҫуртсем тӗлӗнчен иртсен, вӑл тӑруках хӗвеланӑҫнелле пӑрӑнать те, тем тӗрлӗ йӑласем туса, тӑвӑр та нӳрлӗ хушӑк ҫумӗпе ту тӑрринеллех хӑпарса каять.

Миновав последние домики, она круто брала к западу и тугими петлями взбиралась по краю узкого и сырого ущелья почти на самый горный гребень.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапах та налётсем вӑхӑтӗнче никам та тармасть, сапаланмасть, кашниех ҫак хӗвӗшӳре ирӗк хушӑк тупма тата ыттисенчен иртсе, малалла хӗсӗнсе тухма тӑрӑшать.

При налетах никто, однако, не разбегался, не рассредоточивался, а норовил в суматохе выискать свободную щель и просунуться вперед, в обгон других.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑн пек ҫынсем ҫине, ҫавӑн пек пурнӑҫ ҫине хушӑк витӗр пӑхасчӗ хӑть, тесе шухӑшлатӑн.

Думаешь, хоть бы в щелку посмотреть на таких людей и на жизнь.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Учительски алӑкӗ патне пырса хушӑк витӗр пӑхакан хӑюллӑ ачасем те пулнӑ.

Нашлись даже такие смельчаки, которые подошли к дверям учительской и заглянули в замочную скважину.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗ тата мӗншӗн ҫывӑрмастӑн? — тесе ыйтнӑ Серёжа, унтан утиялӗпе пуҫ ҫийӗнчен пӗркеннӗ те, айккине пӗчӗк хушӑк хӑварса, спальнӑналла пӑхма тытӑннӑ.

— А ты чего? — спросил Сережа и, натянув на голову одеяло, оставил сбоку маленькую щелочку, в которую и стал разглядывать спальню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Том хӑлхине хушӑк тӗлне тытса итлерӗ, — чылайччен итлесе тӑчӗ вӑл, тулта ҫаплах утаҫҫӗ, анчах юлашкинчен вӑл пире чавсипе тӗртрӗ те, эпир сарайран хӑвӑрт тухрӑмӑр; сывламасӑр, пӗшкӗнсе, пӗр сас кӑлармасӑр, индеецсем пек умлӑн-хыҫлӑн хӳме патнелле йӑпшӑнса пытӑмӑр, унта чиперех ҫитрӗмӗр, Джимпа иксӗмӗр хӳме урлӑ та йӗркеллех каҫрӑмӑр.

Том приложил ухо к щели и стал слушать — слушал, слушал, а кругом все время шаги, но в конце концов он нас толкнул, мы выскочили из сарая, нагнулись пониже и, затаив дыхание, совсем бесшумно стали красться к забору, один за другим, вереницей, как индейцы; добрались до забора благополучно, и мы с Джимом перелезли.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хуллен, чӗрне вӗҫҫӗн пырса, старик хушӑк витӗр сӗтел умне ӳпӗнсе ларнӑ ҫыннӑн пуҫне пӑхса тӑрать.

Тихо, на цыпочках, подходил старик к окну и в щелочку наблюдал склоненную над столом голову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӳречерен ҫӳлерехри хушӑк тӗлӗнче, чуччу ҫинче, пӑхса-сӑнаса тӑраканни ларать.

У отверстия выше слухового окна повис на веревочных качелях наблюдатель.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех