Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулӑпа (тĕпĕ: кулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Гез капитан, — терӗм йӑл кулӑпа, — ҫак ҫӗрӗн виҫҫӗмӗш сехетне кун пуҫламӑшӗ тесе йышӑнас тӑк — паллах, эпӗ ухмахла ир килсе ҫитрӗм.

— Капитан Гез, — сказал я с улыбкой, — если считать третий час ночи началом дня, — я, конечно, явился безумно рано.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫурма ыйхӑллӑ ҫак хӑтланӑша каярахпа кулӑпа аса илессине пӗлсе, ҫак сӑмахсене каласа пӗтернӗ-пӗтерменех — ылтӑн тетел ӗнтрӗкленчӗ; аялти кӗтесре ҫеҫ, алӑк тӗлӗнче, пайӑркасен юхӑмӗ еннелле уҫӑлнӑ авӑнчӑк чӳрече евӗрскер пӗр вӑхӑт чӗтресе тӑчӗ те — кӗҫех ҫакӑ та ҫухалчӗ.

Едва я окончил говорить, зная, что вспомню потом эту полусонную выходку с улыбкой, как золотая сеть смеркла; лишь в нижнем углу, у двери, дрожало еще некоторое время подобие изогнутого окна, открытого на поток искр, но исчезло и это.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун патне ҫитсе тӑрсан хӗр вак укҫа валеҫсе пачӗ, экипажа тулли кӑмӑллӑ кулӑпа улӑхса ларчӗ.

Подойдя, девушка раздала мелочь и уселась с улыбкой полного удовлетворения.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пӑшалсӑр, унпа урӑх нимӗнле хӗҫ-пӑшал та ҫук; мӑйӑхсӑр-сухалсӑр, шуранка тачка питӗнчи шыҫӑнчӑк пек куҫӗсем, пичетленнӗ евӗр ҫӳхе ҫӑварӗ — вӗсенче йӗрӗнӳ уҫӑмлӑнах палӑрать; вӑл куҫӗсене хӗссе пӑхать, акӑ ерипен кулӑпа витӗнчӗ.

Он был без ружья и всякого другого оружия; как бы вспухшие глаза его на мясистом бледном лице, лишенном растительности, тонкий, словно запечатанный, рот — были презрительны; он смотрел, прищурившись, и медленно улыбнулся.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫакӑ чӳречен тӗксӗм кантӑкӗн сӑнарлавӗ евӗр: Горн йӑл кулӑпа витӗнчӗ, — ҫул варринче ӑш хыпнӑран вилесси ытла та хӑрушла тӗрӗс марлӑх тата кулӑшла вилӗм мар-и-ха?

Это было похоже на отражение в темном стекле окна: он улыбнулся, — умереть среди дороги становилось забавным, чудовищной несправедливостью, смертью от жажды.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн пит ҫӑмартисем нервлӑ кулӑпа силленеҫҫӗ.

Щеки его подергивались от нервного смеха.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Колоние никӗсленӗ кун, — Эстер хӗрелни сисӗнет, унӑн пӑлханнипе нӳрелнӗ таса ҫӑварӗ чӗмсӗр йӑл кулӑпа кӑштах уҫӑлнӑ.

— День основания колонии, — Эстер раскраснелась, молчаливая улыбка приоткрывала ее свежий рот, влажный от возбуждения.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ирхинехинчен те ӳсӗрскер, шӑл хушшинчи чӗлӗмпе, — вӑл вылякансен сӗтелӗ патне сулланса пырса тӑчӗ те сасӑсӑр кулӑпа ҫиҫет.

Еще пьянее, чем утром, с трубкой в зубах, он подвалился к столу играющих и залился беззвучным смехом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ; унӑн пичӗ, самантлӑх йӑл кулӑпа ҫемҫелнӗскер, тата темӗн евитлерӗ.

Она быстро повернулась; лицо ее, смягченное мгновенной улыбкой, выразило что-то еще.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн чӗрӗлчӗ, хӗр ҫӗре сиксе анасса кӑмӑллӑ кулӑпа кӗтет, акӑ хӗр анчӗ те Горн еннелле чӗнмесӗр ҫаврӑнать, йӗнерне тӳрлетет.

Горн оживился и с довольной улыбкой ждал, пока девушка спрыгивала на землю, а затем, молча оборачиваясь к нему, поправляла седло.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл револьверне кӑларчӗ, хӗре йӑл кулӑпа пуҫ тайрӗ.

Он вынул револьвер и, смеясь, поклонился девушке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӗр кулӑпа йӑлкӑшать.

Девушка блеснула улыбкой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер хӑйӗн сасси евӗрлех васкавсӑр кулӑпа кӑлтӑртатать:

Эстер засмеялась медленным, как и ее голос, смехом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫакна вӑл ҫав тери лӑпкӑ сӑнпа каларӗ, Гупи вара вӑрттӑн мӑшкӑлава чӑнлӑх вырӑнне йышӑнчӗ те кӑмӑллӑ кулӑпа йӑлкӑшать.

Он произнес это с совершенно спокойным выражением лица, и Гупи, приняв за чистую монету замаскированное оскорбление, расползся в самодовольной улыбке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тискерчӗк сӑнӗ кулӑпа витӗнчӗ.

Дикарь улыбнулся.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент сӑнӗ кулӑпа витӗнчӗ.

Гент улыбнулся.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫул ҫӳревҫӗ чул капӑрлӑхне йӑл кулӑпа сӗлкӗшшӗн тӗсесе ҫӗрре тишкернӗ авӑкра Гент хушса хучӗ:

Пока путешественник, безотчетно улыбаясь красоте камня, рассматривал кольцо, Гент сказал:

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эсир, Молли, маншӑн — хӗрарӑмӑн ҫамрӑк ӗмӗрӗн пирвайхи ҫутӑ йӗрӗ, ҫав ӗмӗре хаваслӑ кулӑпа инкек ытамланӑ, эсир, Дюрок, — хӑюлӑхпа тивӗҫлӗхӗн пирвайхи ҫирӗп йӗрӗ!

Вы, Молли, для меня — первая светлая черта женской юности, увенчанная смехом и горем, вы, Дюрок, — первая твердая черта мужества и достоинства!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хаваслӑ-и вӑл е кулянать-и — ӑнланма йывӑр, унӑн чӗрӗ-курӑмлӑ пичӗ самантлӑх йӑл кулӑпа ҫиҫкелет, унтан кӗтмен ҫӗртен саланкӑрланать, кӗскен — кӗретӗнех тунсӑхлӑ.

— Веселой или грустной? — трудно было понять, так тосковало, мгновенно освещаясь улыбкой или становясь внезапно рассеянным, ее подвижное лицо.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли ҫав тери хумханчӑк, канӑҫсӑр, анчах эпӗ кӗрсен ҫепӗҫ кулӑпа витӗнчӗ.

Молли была очень нервна, но улыбалась, когда я вошел.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех