Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулӑпа (тĕпĕ: кулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Моргиана — ывӑннӑ куҫӗсенчи, пӑчӑртанӑ тутинчи сивлек кулӑпа — йӑмӑкӗн куҫӗсемпе ӑнсӑртран тӗл пулчӗ; ӑна ҫапларах туйӑнать: йӑмӑкӗ унран чи вӑрттӑнни, чи хаярри пирки куҫӗсемпе ыйтмасть пуль те?

Моргиана, с тусклой улыбкой в утомленных глазах и сжатых губах, случайно встретила ее взгляд, и ей показалось, что сестра глазами спрашивает о самом сокровенном, о грозном.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Курайманлӑхӗ унпа Джесси хушшинче вӗткеленет, Моргианӑсӑр пуҫне ыттисемшӗн вӑл вӑрттӑнлӑхра; вӑл — унӑн ылмашӗ, вӑлах — тискер те тӗксӗм кулӑпа.

Ее ненависть стояла между ней и Джесси, невидимая никому, кроме Моргианы, — ее двойник, с дикой и темной улыбкой.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ… эпӗ… эпӗ… — чӗвӗлтетет вӑл хӑйӗн сӑмахӗсене тав сӗмӗллӗ ӑшӑ кулӑпа пӳле-пӳле, — эпӗ эсир ҫук, эсир темӗн шухӑшламастӑр тесе…

— Я… я… я… — залепетала она, прерывая свои слова невольным смехом признательности, — я думала, что вас нет и что вы не подумаете…

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кайӑксем шӑпланнӑ ӗнтӗ; шӑпчӑк кӑна Джесси ҫумӗнчех тейӗн, анчах хӑйӗн резиденцине куҫ та, хӑлха та тупайми пытаннӑскер васкамасӑр, уҫӑмлӑн калаҫать: сасси кӑмӑллӑ, тимлӗ кулӑпа тӑнлама ыйтать.

Птицы уже смолкли; лишь соловей, совсем близко от Джесси, но спрятавшись так, что ни глаз, ни слух не могли установить его резиденцию, неторопливо и выразительно говорил приятными звуками, вызывающими внимательную улыбку.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чечексемпе ҫулҫӑсене йӑл кулӑпа саламласа Джесси аллейӑна тухрӗ, — вӑл чӗнтӗрлӗ чукун решеткесемпе ылмашӑнакан чул юпаллӑ хӳме хӗррине тӑсӑлать; хӗр чечеклӗхрен иртрӗ те мрамор сак ҫине вырнаҫрӗ.

Улыбаясь цветам и листьям, Джесси ступила в аллею, шедшую вдоль ограды из каменных столбов, перемежающихся узорной чугунной решеткой, и, пройдя к цветнику, присела на мраморную скамью.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана пейзажсен ылмашӑвне сивлек те харам-кӑлӑх йӳҫек кулӑпа сӑнать.

С угрюмой и бесплодной иронией Моргиана наблюдала смену пейзажей.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Чӑнахах манӑн-ши вара? — йынӑшупа тата кулӑпа ыйтрӗ вӑл.

— Так неужто моя? — сказала она со стоном и смехом.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа — ӑна скульптор хӑй хуҫнӑ, — терӗ хӗр кулӑпа ӳсӗрӳ витӗр.

— Отбил, я думаю, сам скульптор, — сказала девушка сквозь кашель и смех.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Офицер сисӗни-сисӗнми кулӑпа витӗнчӗ те хӗрелсе кайрӗ.

Офицер усмехнулся и слегка покраснел.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑштах вичкӗнленсе вӑл пикникри киленӗҫсене сӳтсе явма хутшӑнчӗ, килне ҫитнӗ тӗлелле сӑн-пичӗ каллех кулӑпа тата чӗрӗлӗхпе тулли.

Несколько оживясь, вступила она в обсуждение развлечений пикника, и, когда подъехали к дому, лицо ее стало опять полно света и свежести.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юрать, — кулӑпа вӗҫлерӗ те вӑл кӗпҫене хучӗ; унпа Флетчер хӑй калаҫрӗ, комплимент калама та манмарӗ.

Хорошо, — со смехом прибавила она, отставляя трубку; с ней говорил Флетчер, рискнувший отпустить комплимент.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Мори, — терӗ те вӑл тӑруках ҫаврӑнчӗ, Моргиана ларса ӗлкӗрейменнине, вӑйсӑр кулӑпа тӑнине курсан шӑпланчӗ.

— Мори, — сказала она, внезапно оборачиваясь и, видя, что Моргиана, не успев сесть, стоит со слабой улыбкой, умолкла.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси, хывӑнтарнӑскер, сӑнарсӑрлатнӑскер, — уйрӑм пайсен пухӑмӗ евӗр, вӗсем Моргианӑна уйрӑммӑн нимӗнпех те хускатса кисретеймеҫҫӗ; анчах ҫакӑ тиркев материалӗ пӗтсе ҫитиччен ҫеҫ тӑсӑлчӗ; Моргиана ӑна туллин тепре курчӗ те — Джессин черчен хупанкисенчен куҫӗсем ӑнтӑлуллӑ йӑл кулӑпа йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ; акӑ унӑн туллин пурӑнаслӑха хыпарлакан сасси янӑрать; унӑн куҫӑмӗсен-хусканӑвӗсен ӑна ҫеҫ тивӗҫлӗ уйрӑмлӑхӗсем асне килчӗҫ те — Моргиана уҫӑмлӑн курать: йӑмӑкӗ ҫуркунне пек аван.

Джесси, раздетая и обезличенная, составила собрание отдельных частей, ничем особо не поразительных для Моргианы; но так продолжалось лишь пока не был исчерпан материал критики; едва увидела она опять ее всю, как из нежных ресниц Джесси блеснул стремительный, улыбающийся взгляд; зазвучал ее, полный удовольствия жить голос; припомнились все ее, ей лишь свойственные особенности движений, и Моргиана увидела, что ее сестра хороша, как весна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куҫ кӗски умӗнче тӑрӑхлавлӑ, анчах кӑмӑллӑ кулӑпа лараканскер — Джесси тӑруках вӑтанса кайрӗ; унтан вӗчӗрхенчӗ те эрлӗкленчӗ.

Сидя перед зеркалом с насмешливой, но довольной улыбкой, Джесси вдруг почувствовала стеснение; затем — раздражение и досаду.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— «Ҫук, пурнӑҫ, — Каваз ҫине шанӑҫпа та йӑл кулӑпа тинкерсе хуравларӗ ҫамрӑк хӗрарӑм.

— «Нет, жизнь, — ответила молодая женщина, взглядывая на Каваза с доверием и улыбкой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сире валли пӳлӗмсем хатӗр, — пырса тӑчӗ Товаль, унӑн хыткан, шӗвӗр пичӗ, мӑн кӑмӑллӑрах пысӑк куҫӗсем ытарлӑ кулӑпа касӑлса ҫуталчӗҫ.

— Для вас приготовлены комнаты, — ответил Товаль, худое, острое лицо которого, с большими снисходительными глазами, рассеклось загадочной улыбкой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывӑрса каяймасса туйса хама вискин капашсӑр пысӑк порцийӗпе антӑратрӑм, — ӑна урӑх вӑхӑтра хӑрушла тенӗ пулӑттӑм; унтан утиял айне пуҫӑм таранах кӗрсе выртрӑм, наркӑмӑшпа та ылтӑнпа, ыратупа та кулӑпа, кӑмӑлпа та ылхан-хӑявпа сирпӗнекен капмар плюш чӗре таппине илтме те, курма та урӑх вӑйӑм ҫук…

Чувствуя, что не засну, я оглушил себя такой порцией виски, какую сам счел бы в иное время чудовищной, и зарылся в постель, не имея более сил ни слышать, ни смотреть, как бьется огромное плюшевое сердце, исходя ядом и золотом, болью и смехом, желанием и проклятием.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ пӑхӑнуллӑ, шуранка, намӑсланакан сӑнлӑ хӗре пукан ҫине лартрӑм; хӑйӗн юлашки тӗсевне вӑл кулӑпа илемлетме хӑтланать.

Я усадил ее, ставшую покорной, с бледным и пристыженным лицом; последний взгляд свой она пыталась скрасить улыбкой.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл тӑчӗ, йывӑррӑн, шавлӑн хашлатрӗ те мелсӗр кулӑпа, тӳрех шурса кайса каласа хучӗ:

Он встал, тяжело, шумно вздохнул и с неловкой улыбкой, сразу побледнев, произнес:

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗпӗрленсе тӑнӑ ҫынсене сире-сире буфет патнелле паллӑ мар ҫын куҫать ахӑр, ыттисем тарӑхса кӑшкӑрнине сӗмсӗр кулӑпа хуравлать.

Неизвестный человек расталкивал толпу, протискиваясь к буфету и отвечая наглым смехом на возмущение посетителей.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех