Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрманпа (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таврара, вӑрманпа сӑртлӑ-тӗмеллӗ уйсем ҫийӗн, йӑлтӑртатакан ахах ҫипӗсем ҫиҫме пуҫларӗҫ.

Уже вокруг, над лесом и над холмистыми полями, засверкали мириады блестящих жемчужных нитей.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл салтаксемпе тулнӑ ҫӑра вӑрманпа, курӑнман япалана хулпуҫҫийӗсемпе йӑтса пыракан грузчик евӗр кӑштах курпунланса, йывӑррӑн утса пырать.

Шел густо заселенным лесом, тяжело ступая и чуть сутулясь, как грузчик, несущий на плечах невидимую кошу.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кладовойӗ, паллах, ҫичӗ тинӗс леш енче, ҫич вӑрманпа ҫичӗ хир хыҫӗнче пулнӑ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Варя каялла киличчен ҫӗр ҫул иртнӗнех туйӑнчӗ.

Кладовая помещалась, несомненно, за тридевять земель, в тридесятом царстве, потому что Вари не было целую вечность.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сулахайра, вӑрманпа хупланнӑ айлӑмра, шоссерен чылай аякра Брянскийпе Черныш ту ялӗнчи ҫуртсен тӑррисене курчӗҫ.

Слева в долине, покрытой лесом, на значительном отдалении от шоссе, Брянский и Черныш увидели крыши горного селения.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пыратӑп чип-чипер вӑрманпа, сан ҫине сасартӑк самолёт йӑтӑнса анать… — вӑрҫса хушса хучӗ ача.

Идёшь по лесу — и на тебя самолёт валится… — ворчливо добавил он.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Темшӗн вӑл: «Ҫав енче вӑрманпа хурал пӳрчӗ пур пулӗ», — тесе шухӑшланӑ.

Туда, где он почему-то предположил лес и сторожку.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Усӑнса тӑракан тӑлӑп аркисене чӗркуҫҫи айнелле чиксе, лашине ҫавӑрнӑ та ҫуна патӗнчен аяккалла, вӑрманпа хурал пӳрчӗ пулас тенӗ еннелле хӑваласа кайнӑ.

И, подправляя под колена развевающиеся полы шубы, повернул лошадь и погнал ее прочь от саней по тому направлению, в котором он предполагал, что должен быть лес и сторожка.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Пӑрӑннӑ ҫӗре кӑна ҫитесчӗ, унтан вара аташмӑпӑр: вырӑна ҫитичченех вӑрманпа каймалла, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Да ведь только до поворота бы доехать, а там уж не собьемся; лесом до самого места, — сказал Василий Андреич.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Пӗр сехет ирттерсе ярсанах, ҫулталӑкӗпех те тавӑраймӑн, — тенӗ вӑл, вӑрманпа хак хӑпартса илме пултаракан хуҫасем ҫинчен астуса илсен.

— Час упустишь, годом не наверстаешь, — добавил он, вспоминая о роще и о купцах, которые могли перебить у него эту покупку.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, лашине турткалана кӑна; тӳрем ҫула пилӗк ҫухрӑма часах кайса тухмалла пек туйӑннӑ, икӗ ҫухрӑмне вӑрманпа каймалла пулнӑ, ҫилӗ те тата лӑпланнӑ пек, юрӗ те чарӑна пуҫланӑ пек туйӑннӑ.

Но Василий Андреич не отвечал ему и потрогивал лошадь; пять верст ровной дороги, из которых две были лесом, казалось, легко проехать, тем более, что ветер как будто затих и снег переставал.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Тӳрӗ кайсан та, ҫырма урлӑ анчах каҫмалла, унта аташса каяс ҫук, унтан вара вӑрманпа кайма лайӑх, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Да ведь прямо только лощинку проехать не сбиться, а там лесом хорошо, — сказал Василий Андреич,

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пушара хирӗҫ режим вӑхӑтӗнче ҫынсен вӑрмана ҫӳреме юрамасть, енчен те вӗсен ӗҫӗ вӑрманпа ҫыхӑнман пулсан, паллах.

На время противопожарного режима гражданам запретили посещать леса, если это не связано с их профессиональной деятельностью.

Чӑваш Енре пушара хирӗҫ ятарлӑ режим хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӑши халӗ вӑрманпа, хӗвелпе, пурнӑҫпа сывпуллашрӗ.

Лось прощался с лесом, солнцем, жизнью.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрманпа эпир сехете яхӑн чупрӑмӑр.

Мы продирались сквозь лес, наверное, с час.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шывпа кайсан вӑрманпа кайнинчен икӗ хут ҫывӑхрах, — хуравларӑм эпӗ.

Я ответил, что по воде в два раза ближе, чем по суше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Инженерсем сайра вӑрманпа витӗннӗ ҫыранӑн сулахай енчи сӗвек тӑвайкки ҫине улӑхрӗҫ.

Инженеры поднялись на отлогий левый берег, поросший редким лесом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑтам Российӑри пӗр-пӗр вӑрманпа тайга хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пулнине эпӗ малтанах ӑнланайман, — терӗ Алексей.

— Сначала я не понимал, чем отличается тайга от какого-нибудь обыкновенного леса средней полосы России, — сказал Алексей.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑнтӑрла «Николай» (Мусьӑна партизансемпе ҫыхӑнма пулӑшнӑ ҫын, унӑн ученикӗ пулнӑ ача), Анатолий Досычев тата вӑрманпа ҫыхӑну тытса тӑракан Люся Серойчиковскӑйӑпа Вера Гейко комсомолкӑсем кинона кайнӑ.

Днем «Николай», Анатолий Досычев (бывший ученик «Муси», который связал ее с партизанами), Люся Серойчковская и Вера Гейко, тоже имевшие связь с лесом, пошли в кино.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл вӑрманпа ҫыхӑну тытать, разведчик, Людмилӑпа разведкӑна ҫӳренӗ чух паллашнӑ.

Он связан с лесом, работает разведчиком и с Людмилой знаком по разведке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн вӑрманпа ҫыхӑну юсанчӗ.

Наша связь с лесом работала регулярно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех