Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул айккинчи тусан ӑшӗнче вилесем выртаҫҫӗ е унтах каска выртать, тарлӑ подшлемникран пӑс тухать.

В придорожной пыли лежали убитые, валялась каска, и от потного подшлемника каски шел пар.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшманӑн хӳтӗлеме уйӑрнӑ чаҫӗсем, пирӗн бронетанковӑй тата механизированнӑй вӑйсем хаяррӑн пырса ҫапса, вут-ҫулӑм ӑшӗнче ҫунса кайнӑ.

Части прикрытия вели бои и сгорали под сокрушительными ударами наших бронетанковых и механизированных сил, яростно вошедших в прорыв.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр-пӗрин ӑшӗнче пытарӑнса тӑнисене эпир пӗтӗмпех уҫса кӑтартрӑмӑр, темелле.

Все тайники души, казалось, мы раскрыли друг другу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старик ӑна тепӗр хут лӳчӗркесе пӑхрӗ, хӑй ӑшӗнче темӗн шутларӗ, анчах хирӗҫлемерӗ, кӗсйине чиксе хучӗ.

Старик еще раз помял его в руках, подумал что-то про себя и спрятал в карман.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн ҫумран хурал катерӗсем хумсем ӑшӗнче чӑма-чӑма юлаҫҫӗ.

Возле нас купаются в волнах сторожевые катеры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑмра манӑн чемодан, унӑн ӑшӗнче аттестатпа илнӗ пек пур тата анне валли Лискинче туяннӑ парне — Ивановора тӗртнӗ ҫитса.

В моих руках был чемодан, а в нем — паек по аттестату и ивановский ситчик, купленный в Лисках, — подарок маме.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен ӑшӗнче гигроскопла мамӑк пур, вӗсене гипросульфитпа сапсан йӑлтӑртатса тӑракан юр пулать.

В них есть гигроскопическая, вата, её присыпать гипосульфитом, — вот вам сверкающий снег.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Тулӑ ӑшӗнче клещ тупӑннӑ-и?

Клещ в пшенице?

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫунса кайнӑ подшипниксен ӑшӗнче хӑйӑр тупӑннӑ.

В их перегоревших подшипниках оказывался песок.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӑйсем ӑшӗнче вӗсем, ҫитсе ҫапӑҫӑва хутшӑниччен вӑрҫӑ пӗтесрен те хӑранӑ.

И каждый из них втайне опасался, что она закончит борьбу без их участия.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Анчах пӑшал пенипе сехрисем хӑпса тухнӑ хӗрарӑмсем тусанпа витӗннӗ курӑк ӑшӗнче аллисемпе пуҫӗсене хупӑрласа выртнӑ.

Но женщины, испуганные перестрелкой, не понимавшие даже, что же, собственно, произошло, молча лежали в серой пыльной траве, прикрывая головы руками.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тыткӑнрисен баракӗнче, ток янӑ пралук карта ӑшӗнче вӗт-ха!

Ведь где: в бараках военнопленных, за проволокой, через которую ток пропущен.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хӑй ӑшӗнче, подпольнӑй организацие ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, кам сывӑ юлма пултарнине шыра пуҫланӑ.

Стала в уме прикидывать, кто из смелых-то людей уцелел после разгрома подпольных организаций.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫак ҫынсем пурте лагерьте, пралукпа тытса ҫаврӑннӑ карта ӑшӗнче пурӑннӑ.

Эти все жили в лагерях, за проволокой.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тепринче, юнашар ҫакӑнса тӑракан ҫаврака рама ӑшӗнче, пирӗн ҫине тӑваткӑл питлӗ, лаптак сӑмсаллӑ, шакла пуҫлӑ, вӗҫӗмсӗр ырӑ та чарусӑр кӑмӑллӑ ҫын хӗсӗк куҫӗсемпе пӑхать.

С другой, висевшей рядом в точно такой же старинной овальной раме, смотрел на нас круглоликий, курносый, широкоскулый парень, стриженный под машинку, с лицом, осыпанным тёмными пятнами крупных веснушек, с хитрыми узкими глазками, источавшими бесконечное озорное добродушие.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл аллисене ҫурӑм хыҫне пытарнипех килйышӗсен, хурӑнташӗсен портречӗсем пысӑк рамкӑсем ӑшӗнче ҫакӑнса тӑракан стена патнелле утрӗ.

Всё ещё пряча руки за спиной, она подвела нас к стене, на которой в тяжёлых рамах рядком висели старые семейные фотографии.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫаврака кантӑк ӑшӗнче тӗнче ҫине ачашлӑн та хаваслӑн пӑхакан пысӑк куҫлӑ хӗр сӑнӗ.

Сквозь овальное стекло смотрело с фотографии девичье лицо с большими глазами, ласково и весело глядевшими на мир.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Мария ҫулӑм ӑшӗнче епле ӗҫлесе, хӑйне шӑпах вилемрен туртса илнине вӑл лайӑхрах каласа парӗ…

Он вам лучше расскажет, как Мария наша под огнём работала и его, стало быть, у самой смерти из-под косы выхватила…

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

«Юлташсем сӑмахӗсене ҫирӗп тытчӑр, тӑшман ҫине вӑхӑтсӑр ыткӑнса пӗтӗм плана пӑсса ан хуччӑр», тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Только бы кто-нибудь из товарищей не нарушил слова, не бросился на врага раньше времени, не спутал всего плана.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫиелтен кӗрт шӑлса пыраканскер, юр ӑшӗнче вӑрахчен выртатӑп эпӗ.

Я долго лежу в снегу, заметаемый снегом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех