Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑрӑшса (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта ҫырӑнасшӑн пайтах тӑрӑшса ҫӳренӗ вӑл.

Нелегко ему было этого добиться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем колхозра та хытӑ тӑрӑшса ӗҫлерӗҫ.

Все больше принимали они участия в колхозной работе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗллесенчен пӗринче пурӑнакан хуртсене вӑл пыл сахал тунӑшӑн ятласа хӑварать, тепӗр вӗллере пурӑнакан хуртсене тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн мухтаса илет.

Обитателей одного улья укорял за то, что мало носят меда, жителей другого хвалил за усердие.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Юрать, тӑрӑшса пӑхӑпӑр, — мӑн ҫын пек тавӑрчӗ вӑл, комсомол организацийӗн секретарӗ ҫине савӑнса пӑхса.

— Ладно, поработаем, — по-взрослому солидно ответил он, восторженно глядя на секретаря комсомольской организации.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка питӗ тӑрӑшса сӑтӑрчӗ.

Витюшка на коленях старательно трет пол.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗнле кандидатурӑсем пулаҫҫӗ, граждансем? — ыйтрӗ Саша, сассине те алӑ сулассине те амӑшӗ пухусем ирттернӗ чух тунӑ пек тума тӑрӑшса: — Атьӑр, сӳтсе явӑпӑр…

— Какие же, граждане, будут кандидатуры? — спросил Саша, голосом и жестами подражая матери, когда она проводит собрания: — Давайте обсудим…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл хуҫалӑх тӗлӗшпе питӗ тӑрӑшса ӗҫлекен ҫын пулчӗ иккен.

Был он хлопотун по хозяйской части.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах ӑна юрасшӑн ҫапла тӑрӑшса кӑшкӑрни те пулӑшман.

Но и эта угодливая лесть не удавалась.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

— Пушмаксем тӑхӑнӑр, атту хӑнӑхман-ха эсир, урӑрсене чиктерсе шӑйӑрса пӗтерӗр таҫта, — терӗ Игнат, ачасемшӗн тӑрӑшса.

— Тапочки наденьте, а то с непривычки ноги поколете, — беспокоился Игнат.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паллах, Митя, ачасене лӑплантарма тӑрӑшса, учитель пырасса кӗтет ӗнтӗ.

Конечно, Митя постарается успокоить ребят и будет ждать его, учителя.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Учитель, — терӗ Сергей Николаевич, лӑпкӑ пулма тӑрӑшса.

Учитель, — стараясь сохранять спокойствие ответил Сергей Николаевич.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, Мускав патӗнче ҫӗр мӗнлине аса илме тӑрӑшса, Генка ывӑҫ тупанӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Васек внимательно посмотрел на Генкину ладонь, силясь припомнить, какая земля под Москвой.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Давыдов киличчен тӗрӗс-тӗкелех тӑтӑр тесе, Старожилов вӑл шӑмӑсене тӑрӑшса тасатса ҫиелтен лакпа сӑрланӑ пулнӑ.

Старожилов тщательно расчистил его сверху и покрыл для сохранности лаком, оставив до приезда Давыдова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ хаклӑ Лейнона тата унӑн юлашки вилӗмне, Яскелайнен виллине аса илетӗп те хумханма пуҫлатӑп, урасене сарӑрах, патаксемпе хытӑ тӗртетӗп, йӗркеллӗрех сывлама тӑрӑшса малалла хытрах чупатӑп.

Я вспоминаю дорогого Лейно и смерть Яскелайнена и начинаю волноваться, и шире расставляю ноги, и сильнее отталкиваюсь палками, и, заставляя себя дышать ровнее, бегу вперед.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах хайсен ҫар начальникне сыхласа шведсем ҫав териех тӑрӑшса ҫапӑҫма тытӑннӑ.

Шведы отчаянно дрались, защищая своего военачальника.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Цивилизаци пӗтесси ҫинчен калаҫса нимӗн тумасӑр алӑ усса ларма юрамасть — хӗвеланӑҫӗнчи чылай интеллигентсем хӑйсен ӗҫсӗрлӗхне тӳрре кӑларма тӑрӑшса ҫавӑн пек хӑтланаҫҫӗ.

Говорить о гибели цивилизации и безнадежно опускать руки нельзя — так поступают многие интеллигенты на Западе, пытаясь оправдать свое бездействие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӑрӑшса тата тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлес пулсан; эпир часах никам умӗнче те нимӗнрен те кая пулмӑпӑр ҫеҫ мар, тата, тен, тӑванӑмсем, ҫутӗҫ енӗпе мала тухнӑ ҫӗршывсене те намӑслантарӑпӑр, вырӑс ячӗн мухтавне ҫӳллӗ пусӑма ҫӗклӗпӗр.

Ежели трудиться честно и старательно, то мы скоро никому ни в чем не только не уступим, но, может быть, братцы мои, пристыдим другие образованные страны и вознесем на высшую ступень славу русского имени…

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тӑлмачӗ нимӗҫ офицерӗ вӑрҫнине ҫемҫетме тӑрӑшса, кашни сӑмахрах такӑннӑ.

Переводчик спотыкался на каждом слове, стараясь смягчить его грубую ругань по адресу Щорса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Медицина трубкипе хӗҫпӑшалланса Щорс «сывмарӑн» ӑшчикӗ мӗнле ӗҫленине питӗ тӑрӑшса итленӗ.

Вооружившись медицинской трубкой, Щорс внимательно выслушал «больного».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кимӗри шыва, темӗнле тӑрӑшса тӑксан та, тӑкса пӗтерме ҫук, тулсах пырать.

Несмотря на то что мы усиленно откачивали воду, вода в лодке не убывала.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех