Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳссе (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн Мускав кунсеренех ӳссе, хитреленсе пырать.

— Москва наша с каждым днем растет и украшается.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗреклӗ юмансем пек, ирӗкри кӑйкӑрсем пек ӳссе ҫитӗнччӗр вӗсем, комсомола пулӑшмалла, пире савӑнтармалла ӳсчӗр!

Чтоб росли да поднимались, як дубы могучи, як соколы вольны, комсомолу на подмогу, нам на радость!

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗрлӗ йывӑҫсем ҫаран ӳссе ларнӑ ҫӳллӗ тӗме айӑккипе кайса ҫавӑрӑнма вӑхӑт ҫук, ҫавӑнпа та Ярне юлташ тӳрех кӳлӗ урлӑ вӗҫтерчӗ.

Времени обходить по холмам, заросшим густым смешанным лесом, не было, поэтому Кярне пошел напрямик через озеро.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫӗр хутламӗсем халӗ те пӗр чарӑнмасӑрах пулса пыраҫҫӗ; кашни хутламӗ ҫав асӑннӑ утравсен тӑрри шутланать, вӗсем вара пӗрмаях ҫӳлелле ӳссе пыраҫҫӗ, хӑшпӗр чухне ҫулталӑкра икӗ метр таран ӳсеҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах ерипен океан еннелле куҫса пыраҫҫӗ.

Смятие складок неуклонно продолжается; каждая складка, вершина которой и есть тот или другой из перечисленных островов, поднимается все выше, иногда со скоростью до двух метров в год, и в то же время все более наклоняется в сторону океана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Калама ҫук пысӑк хум шӑп ҫыран хӗрринче тата ӳссе пысӑкланнине, куҫса пыракан шыв стени симӗс садсене, хулари шурӑ ҫуртсене тата пристаньри лайӑх палӑракан тӳрӗ линисене хупласа хунине Давыдов хӑраса пӑхрӗ…

С ужасом смотрел ученый, как гигантский вал еще больше вырос у самого берега, как стена движущейся воды заслонила от моря и зелень садов, и белые домики города, и прямые, четкие линии пристаней…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫыран патне ҫывхарса ҫитнӗҫемӗн малти хумсем ӳссе шӗвӗрленсе пыраҫҫӗ.

Передние волны по мере приближения к земле вырастали и заострялись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вырӑссем шведсен карапӗсем ҫумне ҫыпҫӑнса ӳссе пыракан хастарлӑхпа ҫапӑҫнӑ.

Русские, сцепившись со шведскими судами, дрались с возраставшей отвагой.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Крепость хӳтӗлесе тӑнипе Нева шывӗн тӗтре хупӑрласа тӑракан пуш хирлӗ, лачакаллӑ ҫыранӗсем хӗрринче Петербург хули ӳссе ҫитӗннӗ.

Под прикрытием крепости на пустынных и болотистых берегах Невы, окутанных туманом, рос город Петербург.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Нева шывӗ пырса тухакан вырӑнта тӗреклетнӗ Кронштадт гаванӗ ӳссе ларнӑ.

А на подступах к устью выросла укрепленная гавань Кронштадт.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Полк ҫапӑҫусенче, сивӗпе катӑлса пынӑ пулин те вӑл, малтанхипе танлаштарсан, виҫӗ хут ытларах ӳссе кайнӑ.

Несмотря на потери в боях и от мороза, полк вырос уже в три раза.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Полк юр чӑмакки пек ӳссе пынӑ.

Как снежный ком, разрастался по пути полк.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпӗ хамах куратӑп, эсӗ хытӑ ӳссе кайнӑ, анчах, ман шутӑмпа, санӑн ҫулусем сахал.

— Да, это я вижу, рост у тебя выдающийся, а лет, думаю, мало.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑна арӑш-пирӗш ӳксе пӗтнӗ йывӑҫсем хушшинче ӳссе ларнӑ пӗр тӗме айӗнче тупрӗҫ.

Его нашли в кустах среди бурелома.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Епле ӳссе кайнӑ, сарӑлнӑ, тупата!

Гляди, какой ты батыр стал, тубада!

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурт ҫынни пулмасть санран ӳссе ҫитӗнсен те.

Не выйдет из тебя человека, не выйдет!

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алапа Велюшӗн картиш вырӑнӗнче пӗр пӗрчӗ акмасӑрах ыраш ӳссе сӗрӗшнӗ.

На месте подворья у Велюша вымахала высокая рожь, хотя он не бросил в землю ни зернышка.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫырма йӗри-тавра лутра хӑях ӳссе ларать.

По краям заросшего низкой осокой.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пыл хурчӗ сӑхнӑ шурӑ пӑнчӑ пек вырӑн куҫ умӗнчех ӳссе, шыҫса кайрӗ.

Белое пятнышко на месте укуса на глазах обросло опухолью.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Этемлӗх историлле ӳссе аталаннӑҫемӗн эстетекӑра илемлӗхе, хитрелӗхе туйни тӗрлӗрен пулнӑ.

За историю человечества было много различных точек зрения относительно эстетики.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зоя вилтӑприне хирӗҫ тепӗр вилтӑпри ӳссе ларчӗ.

Напротив Зоиной могилы вырос новый могильный холм.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех