Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Киревсӗр ҫынсем лексен вара вӗсене сӑнаса тӑрас пулать.

А если попадаются негодяи, то приходится к ним присматриваться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйне Мариам сӑнаса тӑнине те курмасть.

Он не видел, что за ними наблюдает Мариам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл шыв айӗнчи ҫурта сӑнаса тӗрӗсленӗ чухне хӑй курнӑ ҫакнашкал симӗс ҫутта аса илчӗ.

Она вспомнила такой же зеленоватый свет под водой, который видела однажды при испытаниях подводного дома.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: тавралӑха тимлӗн сӑнаса пӑхсан, урамсемпе хирсем тӑрӑх иртсе пырсан, завод цехӗсене, шахтӑсене, лабораторисене, шкулсене, хуть мӗнле ҫурта кӗрсе курсан та, пур ҫӗрте те пире совет ҫӗршывӗн ылтӑн ҫынни тӗл пулать.

Вот и думаю я, что если внимательно посмотреть вокруг, пройти по улицам и полям, заглянуть в заводские цехи, шахты, лаборатории, школы… в любой дом, то всюду нам встретится советский золотой человек.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тимлӗн сӑнаса пӑхӑр: сарӑхса кайнӑ сарлака ҫулҫӑсем айӗнче виноград ҫырлин сапакӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Смотрите: под широкими пожелтевшими листьями висят тяжелые виноградные кисти.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та Ленинград ҫыннисем ҫӗнӗ конструкци тӑрӑх ҫав тери пысӑк пусӑма тӳсме пултаракан уйрӑм скафандрсене сӑнаса тӗрӗслеме тытӑнаҫҫӗ…

Однако ленинградцы будут испытывать новую конструкцию специальных скафандров, рассчитанных на очень большое давление…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мариам ҫӗнетсе урӑхлатнӑ хыҫҫӑн ҫӗре хӑвӑрт шӑтаракан электропӑрана сӑнаса тӗрӗслесси, пӗлес килетех пулсан, питӗ аван иртрӗ!

— Испытания скоростного электробура после усовершенствования его Мариам прошли, я тебе скажу, замечательно!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Следовательтен вӑл «пулӑҫӑсем» хӑйсене паллӑ мар техникӑна сӑнаса тӗрӗслени вӗсене пӗрре те интереслентерменни ҫинчен ӗнентернине пӗлчӗ.

от которого он узнал, что «рыбаки» полностью отрицают какой бы то ни было практический интерес к испытаниям неизвестной им техники.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев рубильниксене лайӑх сӑнаса пӑхрӗ, унтан торпеда камери еннелле ҫаврӑнса, ҫапла ыйтрӗ:

Васильев внимательно осмотрел рубильники и спросил, повернув голову в сторону торпедной камеры:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл танкер борчӗ ҫине таянчӗ те, тельняшка вӗҫҫӗн кӑна юлнӑ пӗр тӗреклӗ матрос йывӑр сӑнчӑрсемпе ҫаврӑнӑҫуллӑн ӗҫленине, ҫав сӑнчӑрсемпе шарсене кӑкарнине сӑнаса тӑчӗ.

Он наклонился за борт и следил, как коренастый матрос, оставшись в одной тельняшке, ловко орудовал тяжелыми цепями, прикрепляя их к поручням шара.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Паллах, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне, — шутларӗ Агаев, ҫӗнӗрен сиксе тухакан ҫӑлтӑр пек ҫутӑсене тимлӗн сӑнаса.

— Конечно, цепочкой, — решил Агаев, внимательно следя за новыми вспыхивающими звездами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, кирлӗ пекех сӑнаса пӑхӑпӑр.

— Значит, испытаем, как нужно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танкер борчӗ ҫине таянса, танкерӑн вӑрӑм та хура мӗлки хӗрлӗрех сарӑ тӗспе ҫуталса тӑракан тинӗс ҫийӗпе хӑвӑрт кайнине сӑнаса тӑнӑ май, Агаев шухӑша кайрӗ.

Агаев задумался, перевесившись за борт и наблюдая, как длинная черная тень от танкера бежала впереди по ярко освещенному оранжевому морю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӗсем пирӗн приборсӑрах сӑнаса пӑхасшӑн, — кӑшт именсе каларӗ Саида, — куҫпах сӑнасшӑн: тен нефть сӑрхӑнса тухнине асӑрхама пултарӗҫ…

— Они хотят попробовать без нашего прибора, — сказала, несколько смутившись, Саида, — просто на глаз: может быть, заметят просачивание…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пичӗсемпе кантӑк ҫумнелле ҫыпҫӑнса, вӗсем тинӗс тӗпне тимлӗн сӑнаса пыраҫҫӗ.

Прильнув к стеклу, они рассматривали движущуюся поверхность морского дна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Чӑнахах та ҫавӑн пекех!» шутларӗ Синицкий, Рустамова сӑнаса пӑхса.

«Удивительно похоже!» думал Синицкий, наблюдая за выражением лица Рустамова:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн шарсем скважинӑсен дебичӗсене сӑнаса тӗрӗслеме юлаҫҫӗ.

— Шары у нас остаются для опытной проверки дебита скважины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапах та унпа малашне усӑ курма май пуррипе ҫуккине татӑклӑн пӗлмешкӗн вӗсем тата темиҫе хут сӑнаса тӗрӗслеме хушаҫҫӗ.

Однако предлагают провести еще несколько испытаний для окончательного выяснения его практической пригодности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида опытлӑ инженер пулсан, ҫак аппаратсене сӑнаса тӗрӗслеме хӑех хатӗрлерӗ пулсан, мӗншӗн-ха Васильев аппаратсем пирки иккӗленет?..

Почему он сомневается в аппаратах, если она, опытный инженер, своими руками готовила эти аппараты к испытаниям?..

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫамрӑк техниксен ишекен бази ҫывхарса килнине Васильев палӑрмалла интереспах сӑнаса тӑчӗ.

Васильев с видимым интересом наблюдал за приближавшейся плавучей базой молодых техников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех