Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗсен хускалмасӑр тӑракан пичӗсем ҫинче куҫӗсем анчах чӗррӗн курӑнаҫҫӗ; вӗсем куҫхарши айӗнчен сиксе тухса ӑна халех ҫурса пӑрахасшӑн пӑхнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хура уй-хир, шӑпланнӑ хура вӑрман — пурте ӑна тӑшманла курӑнаҫҫӗ.Черная земля, черный притаившийся лес — все было чуждо, враждебно.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсем симӗсрех тӗслӗ кӗленчерен тунӑ пек курӑнаҫҫӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсем тем пӑшӑрханнӑ пек курӑнаҫҫӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ушкӑнра тата темиҫе ҫын ҫеҫ «мирлӗн» курӑнаҫҫӗ, ыттисем тин кӑна операцинчен таврӑннӑ, винтовкӑсемпе те автоматсемпе, пулеметсемпе тӑраҫҫӗ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хӗрарӑмсен ҫӗр пӳрчӗпе юнашар кӑвайт ҫинче пысӑк хурансем курӑнаҫҫӗ.Рядом с женской землянкой, над кострами, чернели большие котлы.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Брезент айӗнчен ҫара ура тупанӗсем курӑнаҫҫӗ.Из-под брезента смутно белели две пары босых стоймя торчавших подошв.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кайӑксен кӗске хӳрисем икӗ енчен те курӑнаҫҫӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Пуҫӗнче унӑн мӑйрака евӗр шӗвӗр тӑрнашкасем курӑнаҫҫӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вут ҫутинче вӗсем саррӑн курӑнаҫҫӗ.
Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.
Йӗри-тавра юрпа витӗннӗ туратсем, вӗсен айӗнче тӗмесем курӑнаҫҫӗ.Кругом были только засыпанные снегом ветви, внизу под ними виднелись макушки кустов.
Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Уйӑхсӑр тӳпе ерипен ҫуталать, турат хушшипе ҫӑлтӑрсем курӑнаҫҫӗ.Безлунное небо слабо сияло, звёзды поблёскивали сквозь ветви.
Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.
Вӗсем пурте хитре курӑннӑ, е хӗрлӗ питлӗ е йӑм-йӑм кӑвак пӗсехеллӗ, ҫунат ҫинче шурӑ йӑрӑмсем курӑнаҫҫӗ.Все они были, как на подбор, красавцы: краснощёкие, лиловогрудые, с белыми перевязками на крылышках.
Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Минтерӗсем — ҫемҫе, хӗррисем тӗрӗллӗ, вӗсен айӗнчен ҫутӑ сенкер минтер пичӗсем курӑнаҫҫӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсем симӗсрех те, уйӑх ҫутинче ылттӑн пек курӑнаҫҫӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тусӑн витӗр вӗсем курпун евӗр мӑкӑрӑлса курӑнаҫҫӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑрман хӗрринчи хирпе юнашарах пионерсен ҫурма ҫаврашкан лартса тухнӑ палаткисем шуррӑн курӑнаҫҫӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кантӑк витӗр кӗнекесемпе хаҫатсем ҫыхса хунӑ хулӑн папкӑсем курӑнаҫҫӗ.Сквозь стекла виднелись книги, газеты и пухлые папки с бумагами.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Сад пахчисем витӗр пӳртсем таса та шап-шурӑ курӑнаҫҫӗ, пурте ем-ешӗл, хӗвел ҫутатать, йӗри-тавралӑха пӑхса тӗлӗннӗн туйӑнать.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тӳпере ҫӑлтӑрсем курӑнаҫҫӗ, вӗсем шупкалнӑ: ҫутӑлса килет пулас.Небо было в звездах, но они бледнели: очевидно, ночь начинала отступать.
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.