Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял вӗҫӗнчи пӳртсем халь-халь ҫырма тӗпне шуса анассӑн туйӑнатчӗҫ.

И казалось — крайние избы вот-вот сползут на дно по крутому, неровному откосу.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ах, аттеҫӗм, эс килсе кӗтӗн те, чӗрем ҫинчен чул шуса аннӑ пекех пулчӗ…

— Ах, папа, папа, как только ты зашел, у меня словно камень с души свалился…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка ӑна уттинченех палларӗ те, старике итлесе пӗтермесӗрех, тӑлӑп ӑшӗнчен шуса тухса, ӑна хирӗҫ чупса кайрӗ.

Мишка узнал его по походке, выскользнул из тулупа и, не дослушав старика, побежал навстречу.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урам вӗҫӗнче машина шавлани илтӗнчӗ те, маскировать тунӑ фарӑн ансӑр хушӑкӗсенчен тухакан ҫутӑ ҫуртсем ҫийӗпе шуса илчӗ.

В конце улицы зашумела машина и узкий луч через щели замаскированной фары скользнул по домам.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сехет йӗппи ҫав тӗле шуса ҫитсен вара… вара… вӑл мӗн кирлине туса хурать.

И когда стрелка часов подойдет, то… то… они сделают то, что надо.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишшана вӑл алшӑллипе ҫурӑмран яваклантарса пӗкӗ пек авса кӗртет, каччӑ ҫапах та шуса тухса хӑтӑлать.

Он обвил Мишку сзади полотенцем и сложил его как складной ножик, но Мишке удалось выскользнуть из ловушки.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стёпка ӑна кӑларса ҫутатрӗ те, фонарь ҫути тенкелсем ҫинче, пӗр-пӗрин ҫинче айлӑн-ҫийлӗн темӗн тӗрлӗн выртакан ҫынсен кӗлеткисем тӑрӑх шуса кайрӗ.

Свет полосой скользнул по груде тел, лежавших в самых невероятных позах на скамейках и друг на друге.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сасартӑк вӑл таҫта аялалла шуса анса кайрӗ те чӗркуҫҫи таран шыв ӑшне кӗрсе тӑчӗ.

Внезапно он соскользнул куда-то вниз и оказался по колено в воде.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра кайри пӳлӗмре кровать ҫинчен хура кӗлетке шуса анчӗ те хӑвӑрт кӑна чӳрече патне ыткӑнчӗ.

Но в это время в задней комнате с кровати соскользнула темная фигура и быстро метнулась к окну.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Палӑрми туса лартнӑ фарӑри хушӑк витӗр тухакан ансӑр ҫутӑ пайӑрки пилӗк-ултӑ метр малта шуса пычӗ.

Узкий луч через щели замаскированной фары тускло скользил впереди на расстоянии пяти-шести метров.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӗнен мана, ҫын темле ывӑннӑ пулсан та, вӑл ултӑ метра яланах шуса ҫитме пултарать.

Поверь мне, как бы ни устал добрый парень, а метров с шесть проползет всегда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл чул патне шуса ҫитсен, хӑвӑнтан пӗр пилӗк утӑмра выртакан тата тепӗр чула суйласа ил.

Ну, до этого камня доберешься — кончено, намечай себе другой, метров так за пять.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Санӑн ҫапла тумаллаччӗ, — тет Тойво, именсе тӑракан Лейно ҫине пӑхса: — эпӗ тунӑ пек, санӑн та малти пӗр чула суйласа илмеллеччӗ те: « Акӑ халӗ эпӗ епле пулсан та ҫак чул патне шуса ҫитетӗпех» тесе хӑвӑнтан инҫех мар, хӑвӑнтан пӗр вунӑ утӑмри чула суйласа илмеллеччӗ.

— Ты должен был делать так, — бубнит Тойво, обращаясь к смущенному Лейно: — выбрать себе один камень, как делал я, и думать: «Вот теперь я во что бы то ни стало доберусь до этого камня», и выбрать камень близкий, шагах в десяти от тебя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хыҫалта чӗркуҫҫи ҫинче шуса хӑпаракансем йывӑррӑн сывлани илтӗнет.

Позади слышится неровное, плотное дыхание карабкающихся на коленях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир каллех пурте чӗркуҫҫисемпе шуса малалла кайрӑмӑр.

И мы все опять ползли на коленях вперед.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манпа юнашарах пирӗн штаб начальникӗ Илки чакаланса шуса пырать.

Рядом со мной полз Илки, начальник нашего штаба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл аллинчи патаккисемпе сулкаласа, пысӑк утӑмсем туса, пирӗнтен пуринчен малта ҫӑмӑллӑн шуса пырать.

Он шел, легко скользя впереди нас по насту, широко расставляя ноги, ловко взмахивая палками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тойво йӗлтӗрӗсем пур чухне те тӗрлӗ еннелле шуса каймастчӗҫ, хӑшпӗр чухне урӑхла пулатчӗ, вӗсем пӗр-пӗринпе ҫыпӑнса, е урлӑ-пирлӗ хӗресленсе ларатчӗҫ.

Лыжи Тойво вдруг переставали разъезжаться в разные стороны; иногда, наоборот, начинали съезжаться, сближаясь и перекрещиваясь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑр тарӑх шуса пынӑ чухне эпир сасартӑк ура айӗнче шыв пуррине туйса илтӗмӗр.

Продвигаясь по льду, мы вдруг почувствовали под ногами воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл палуба ҫинче ҫав тери выляса ашкӑнса кайнӑ та шуса ӳкнипе теплоход хӗрринчен шывалла чӑмпӑлт! тутарнӑ.

Он так разбаловался на палубе, что поскользнулся и свалился за борт, в воду.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех