Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хвощ хулпуҫҫисене ҫӗклесе илнӗ те аяккалла пӑрӑннӑ.

Хвощ пожал плечами и отошел в сторону.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл Щорса ыталаса чӑмӑртама аллисене сарса пӑрахнӑ та тусӗ ҫине сиксе ӳкнӗ, анчах Щорс ӑна хыттӑн аяккалла тӗксе янӑ.

Он распахнул для объятий руки и бросился к другу, но Щорс резко оттолкнул его.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Темиҫе минут хушши атаман тинкерсе аяккалла пӑхса тӑнӑ, унтан сасартӑк кимӗсем еннелле ҫаврӑнса команда панӑ: — Отряд, ҫырана! — тенӗ.

Несколько минут атаман внимательно вглядывался в даль, потом резко повернулся к лодкам и скомандовал: — Отряд, на берег!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӑхан ӑна ҫуркаласа тӑкрӗ те самантрах ҫисе ячӗ, унтан тепӗр ҫӑмарта ҫаклатса аяккалла вӗҫсе кайрӗ.

Ворона разорвала его и съела, потом схватила второе яйцо и улетела прочь.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Ӳкекенни вара кӑштах аяккалла вӗҫсе каять те каллех ҫав вырӑна вӗҫсе пырса ларать.

Тогда упавшая птица отлетала немного, но старалась тотчас же вернуться на прежнее место или сесть рядом.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Вара сӗр-р-р! туса сывлӑша ҫӗкленчӗ те аяккалла вӗҫсе кайрӗ.

Он с гуденьем поднялся в воздух и полетел куда-то в сторону.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Вӗсем вара каҫ пулса ларичченех тӗлсӗррӗн ишнӗ, ҫил хӑй ӗҫнех тунӑ, вӗсене пӑрнӑҫемӗн аяккалла пӑрса пынӑ.

И гребли наугад до самых сумерек, а ветром их относило в сторону.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Утнӑ май эп ҫаплах йӗре сӑнаса пытӑм, аяккалла та пӑхма манмарӑм.

Я старался не упустить ни одной мелочи в следах и внимательно осматривал все у себя под ногами и по сторонам.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Тигр аяккалла сиксе ӳкнӗ, хутлана-хутлана ҫӗмрене шӑлӗпе туртса кӑларма хӑтланнӑ, анчах пӑр ҫинче урисем шӑва-шӑва кайнипе ниепле те кӑларайман.

Тигр сделал громадный прыжок, и, изогнувшись, старался зубами вытащить стрелу, но лапы его все время скользили по льду.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тигр, ҫак хушӑра йытта ҫисе пӗтерсе, васкамасӑрах аяккалла кайса ҫухалма пултарать.

Тигр за это время успеет съесть всю собаку и спокойно удалится.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Хӑраса ӳкнӗ сыснасем аяккалла тапса сикрӗҫ.

Испуганные кабаны бросились в сторону.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Йытӑ, вӑл сикнине курсан, тӳрех аяккалла вирхӗнчӗ.

Собака при появлении нового зверя сорвалась с места и бросилась наутек.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Йытӑ, хӑй ирӗке тухнине туйса, тӳрех аяккалла тапса сикрӗ, анчах нумай та каймарӗ, чарӑнчӗ, питне-куҫне малти урипе сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Как только собака освободилась, она бросилась было бежать, поджав хвост, но вскоре одумалась и начала лапами тереть себе морду.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Мана курсан вӑл аяккалла сиксе ӳкрӗ те ҫамрӑк чӑрӑшлӑха кӗрсе ҫухалчӗ.

Увидев меня, она шарахнулась в сторону и тотчас скрылась в молодом ельнике.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Тул ҫути киле пуҫласан, тигр тӑнӑ та, силленсе илсе, аяккалла утнӑ.

Когда начало светать, тигр встал, встряхнулся и отошел от окна.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе темшӗн ҫапӑҫнӑ курӑнать; пӗри йывӑҫ тӑрне хӑпарса кайнӑ, тепри аяккалла чупнӑ.

Они подрались; один из них полез на дерево, а другой побежал в сторону.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Хӑраса ӳкнӗ пӑлан сиксе тӑчӗ те тӳрех аяккалла тапса сикрӗ.

Испуганный лось вскочил на ноги и бросился бежать.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Вӑл час-часах пиртен тӑра-тӑра юлать те, йӗре ҫухатса, аяккалла пӑрӑнса каять.

Он часто отставал, терял наши следы и отклонялся в сторону.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Унтан вӗҫсе анчӗ, анчах унта нимӗн те ҫуккине курса ӗненсен, каллех сывлӑша ҫӗкленчӗ те, ҫӗнӗ апат шыраса, аяккалла вӗҫрӗ.

Затем он опустился на землю и, не найдя там ничего, снова поднялся в воздух и полетел за новой добычей.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Упа, пире курсан, самантрах аяккалла тапса сикрӗ, кӗҫех куҫран та ҫухалчӗ.

Медведь, увидев нас, побежал и быстро исчез за скалою.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех