Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та ученӑй доктор сенат пухӑннӑ чухне кашни хутӗнче, малтанхи виҫӗ заседанийӗ пынӑ вӑхӑтра унта темиҫе опытлӑ врача командировкӑна яма хушать.

Поэтому ученый доктор предлагает: всякий раз, как созывается сенат, на первые три заседания командировать несколько опытных врачей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанхи вӑхӑтсенчи пекех, вӗсем каласа панисене пӗрне те шута илмен.

Как и прежде, эти жалобы были оставлены без последствий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанхи ӑстрӑмӗнче пӗрпек енлӗ виҫкӗтеслӗх пек касса пӗҫернӗ така пӗҫҫи, ромбоида форми пек касса пӗҫернӗ ӗне ашӗ, циклоида евӗрлӗ пудинг ҫирӗмӗр.

На первую перемену были поданы баранья лопатка, вырезанная в форме равностороннего треугольника, кусок говядины в форме ромбоида и пудинг в форме циклоида.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанхи хак 9,2 миллион тенкӗ пулнӑ, унта хутшӑнакансем ӑна 6,025 миллион тенке чакарнӑ.

Начальная цена была 9,2 миллиона рублей, участники снизили ее до 6,025 миллиона рублей.

Шупашкарта фермер пасарӗ пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30463.html

Эмиль амӑшӗ малтанхи тетраде пӗтӗмпех ҫырса тултарнӑччӗ ӗнтӗ, унта пӗр пушӑ вырӑн та юлманччӗ.

Мама Эмиля уже исписала вдоль и поперёк старую синюю, и так густо.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав ҫӳҫ пӗрчисенченех эпӗ пилӗк фут тӑршшӗ пит хитре пӗчӗк кушелкке турӑм, ун ҫине ылтӑнпа тӗрлесе король майри ячӗн малтанхи саспаллисене ӳкертӗм.

Из этих же волос я сплел маленький изящный кошелек длиной около пяти футов, с вензелем ее величества, вытканным золотыми буквами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакна малтанхи хутсенче курсанах ман сехре хӑпса тухатчӗ, мӗншӗн тесен бритви пирӗн ҫаваран икӗ хута яхӑн вӑрӑмччӗ.

Сначала это наводило на меня ужас, так как его бритва была почти в два раза длиннее нашей косы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанхи вӑхӑтра хӑнӑхса ҫитиччен вӑл апат ҫинине йӗрӗнсе ҫеҫ пӑхса лараттӑмччӗ.

Первое время я не мог смотреть без отвращения, как она ела.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанхи хут кайса ҫӳрени тата кунсерен сакӑршар сехет хушши камит выляса кӑтартни мана пӗтӗмпех халтан ячӗ.

Первое путешествие и непрерывное восьмичасовое представление довели меня до полного изнеможения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ним пытармасӑр каларӗ; эсӗ мана малтанхи хут алӑ ҫине илсе пит-куҫ патне ҫывӑха илсе пырсан, сан пит-куҫ пит хӑратса пӑрахрӗ, терӗ.

Он откровенно признался мне, что когда я в первый раз взял его на руки и поднес к лицу, то оно ужаснуло его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ҫурҫӗрелле пӑрӑнмасӑр малтанхи майлах кайма тӑрӑшрӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫурҫӗр еннелле сулӑнсан, эпир Аслӑ Тутар ҫӗрӗн ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫри ҫыранӗсем патне е Пӑрлӑ океана пырса тухма пултарнӑ.

Мы предпочли держаться прежнего курса и не хотели отклониться к северу, так как при этом нас могло унести к северо-западным областям Великой Татарии или в Ледовитое море.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хамӑр император патне малтанхи хут кайсанах эпӗ унран Блефуску монархӗ патне кайса курма ирӗк пама ыйтрӑм.

На первой же аудиенции у нашего императора я почтительно просил позволения посетить блефускуанского монарха.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ пӗр пукан ҫинчен тепӗр пукан ҫине ҫуртсем урлӑ ярса пусрӑм та малтанхи пуканне ҫекӗллӗ патакпа ҫаклатса хам пата ҫӗклесе хӑпартрӑм.

Затем я свободно перешагнул через здания с одного табурета на другой и поднял к себе первый длинной палкой с крючком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗреннӗ чи малтанхи сӑмахсем «его величество, мана ирӗке кӑларсамӑрччӗ» тенине пӗлтерекен сӑмахсем пулнӑ.

Первые слова, которые я выучил, выражали желание, чтобы его величество соизволил даровать мне свободу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку малтанхи ҫултинчен 5,3 процент ытларах.

Это на 5,3 процента больше, чем в предыдущем году.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/16/news-3805709

Анчах хуларан тухса Калуга ҫулӗ ҫине тӑма малтанхи хут хӑтланса пӑхсанах вӗсене артиллерирен персе салатса янӑ.

Но при первой их попытке пробраться из города на Калужскую дорогу они были отброшены артиллерийским огнем.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аслӑ полководец малтанхи пекех пӗр сасӑ та кӑларман.

Великий полководец по-прежнему хранил невозмутимое молчание.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Малтанхи каҫах Мускав ялкӑшма пуҫлать, — тесе пӗтернӗ вӑл хӑйӗн докладне.

— Москва запылает в первую же ночь, — закончил свой доклад Фигнер.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫӑвӑн ӑнӑҫлӑхӗсене час-часах малтанхи минутсем татса панине, вӗсем нумай сехет иртсен тин паллӑ пулнине вӑл лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Он знал, что в первые минуты сражений часто решается их исход, наступающий на много часов позднее.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссем кайман, малтанхи пекех вӗсем позици йышӑнса тӑраҫҫӗ, тесе пӗлтернӗ Наполеон.

Наполеону донесли, что русские не ушли, что они по-прежнему стоят на позиции.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех