Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн хӑюллӑ ҫынсен паттӑрла ӗҫӗсем ҫинчен хутсем ҫине пулман ӗҫсене хушса илемлетмесӗр, ҫапӑҫура мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пек кӑтартса парсан, тухатех!

— О подвигах наших отважных людей, не добавляя на бумагу ничего, чего не было, не приукрашая, как было в бою, так и выйдет!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн тепӗр чух ҫавӑн пек пулкалать…

Так бывает у нас иногда…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Наступление каймалла, ӑна мӗн чухлӗ хӑвӑртрах тӑватпӑр, ҫавӑн чухлӗ лайӑхрах пулать.

Надо идти в наступление, чем быстрее мы это сделаем, тем лучше.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Штабӑн хӑшпӗр офицерӗсем, уйрӑммӑнах хавхалануллӑ кӑмӑлпа ҫӳренине асӑрханӑ Озеров, — вӗсем ҫавӑн пек пулни тунӑ ҫитӗнӳсемпе лӑпланса ларасси патне, сыхлӑха чакарасси патне илсе пынӑ.

Озеров заметил, что некоторые офицеры штаба были особенно воодушевлены, — это приводило к тому, что они успокаивались достигнутым достижением и ослабляли бдительность.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла, ҫавӑн евӗрлӗ, — шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн хирӗҫ каларӗ Дубровка.

— Да, похоже на то, — немного подумав, ответил Дубровка.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӗсен пӗтӗм вӑрӑ-хурахла ушкӑнне ҫавӑн пек кирлӗ!

— Так всей их бандитской шайке и надо!

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗнле-ха эсӗ ҫавӑн пек вӑрах шухӑшлатӑн э?

— Что это ты так долго думаешь, а?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем вилӗме кураймасӑр тӑшманпа ҫапӑҫма сӑмах пачӗҫ тата ҫавӑн пек курайманлӑха пӗтӗм батальона вӗрентме пулчӗҫ.

Они обещали сражаться с врагом, не боясь смерти, и обещали обучить весь батальон не бояться.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Манӑн пурте ҫавӑн пек!

И все у меня вот так!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑн пек ответлӑ ҫапӑҫу, эсир вара мана хамӑн шухӑшсене полк комиссарне е штаб начальникне ҫырса пӗлтерме май памарӑр!

Такой ответственный бой, а вы не дали мне возможности даже сообщить письмом свои соображения комиссару полка или начальнику штаба!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑн пек кирлӗ пулнӑ.

— Это было совершенно необходимо.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Брянцев ӑна вӑрҫӑ хирӗ ҫине чиркӳ тӑрринчен пӑхма сӗнсен, Смольянинов кӗтмен ҫӗртен унӑн аллине чӑмӑртаса силлерӗ, — вӑл хӑйӗн тусӗсене ҫеҫ кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ хаваслӑхшӑн ҫавӑн пек тунӑ, — унтан: — Айта! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Когда же Брянцев предложил осмотреть поле боя с колокольни, Смольянинов неожиданно схватил его руки и потряс, что позволял только в отношении друзей, по случаю неожиданной радости: — Пошли!

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн санбата темле лейтенант килчӗ те: «гварди рядовойӗ Умрихин кунта-и?» — тесе ыйтать.

Через денек после того приходит в санбат какой-то лейтенант и спрашивает: «Здесь гвардии рядовой Умрихин?»

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвел ҫӳле хӑпарнӑ ӗнтӗ, ҫутатма та ноябрьте мӗнле пултарнӑ ҫавӑн пек ҫутатать, анчах ытларах сивӗтрӗ.

Солнце поднялось уже высоко и светило, как могло только светить в последний день ноября, но стужа крепла.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑн пекех пӗтӗм рубеж тӑрӑх артиллери тата танк чаҫӗсем тӑрса тухрӗҫ.

По всему рубежу встали также артиллерийские и танковые части.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун пирки калаҫмалли те ҫук! — ҫавӑн пек шавлама уйрӑм сӑлтавсемех ҫук пулсан та кӑшкӑрчӗ вӑл.

Тут и говорить нечего! — шумел он, хотя и не было на это особой причины.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«…тӑшман ҫарӗ халӑх патне мӗн чухлӗ ҫывхарса пырать, мӗн чухлӗ халӑх хушшине саланать, халӑх вӑрҫи те ҫавӑн чухлӗ вӑйлӑрах пулать.

«...чем больше войско противника приближается к народу, чем больше оно рассеивается среди народа, тем сильнее будет и народная война.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Радиограмма ҫинче урӑх ним ҫинчен те мар, ҫавӑн ҫинчен каланӑ вӗт.

Ведь в радиограмме сказано только об этом, больше ни о чем.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Итле, Анна, — терӗ Лозневой ҫиленме пуҫласа, — пӑрах ҫавӑн пек калаҫма!

— Слушай, Анна, — заговорил Лозневой, начиная сердиться, — прекрати эти разговоры!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах тӗрӗссипе кала: ҫавӑн пек туйӑм пулчӗ-и?

Но скажи по правде: было такое чувство?

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех