Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывса (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маринкин тухтӑр ҫыхса пӗтерчӗ, халатне хывса аллисене ҫурӗ те, мӑйӑхне пӗтӗркелесе кресло ҫине ларчӗ.

Кончив перевязку, Маринкин снял халат, вымыл руки и, расправив усы, сел в кресло.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов шинельне хывса пӑрахрӗ те брюкин икӗ кӗсйине те икшер граната чикрӗ.

Фролов сбросил шинель и положил по две гранаты в оба кармана штанов.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хэнки хӑй ҫинчен брезентран ҫӗлетнӗ, капот пекех шалпар ҫар пальтоне хывса пӑрахрӗ.

Хэнки скинул с себя брезентовое военное пальто, широкое, точно капот.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Телей пултӑр, Павлин! — кӑшкӑрчӗ Маринкин, шлепкине хывса, унпа сулнӑ май.

— Счастливо, Павлин! — крикнул Маринкин и, сняв шляпу, помахал ею.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуҫӗнчи картузне хывса, вӑл ӑна пӗтӗм вӑйран сак ҫине ывӑтрӗ, Фрося еннелле ҫиленсе пӑхрӗ.

Сорвал с головы фуражку, с силой бросил ее на лавку, со злостью кивнул на Фроську.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӗске кӗрӗке хывса пӑрахрӗ.

Он сбросил полушубок.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, кӗске кӗрӗкне хывса, ӑна Любава хулпуҫҫийӗ ҫине ҫакса ячӗ те унран кӗресе илчӗ.

 — Он скинул с себя полушубок, набросил его на плечи Любавы и взял у нее лопату.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑрӑк-харӑк туратсен купи ҫине ларсан, вӑл, миххине хывса, хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

Усевшись на валежник, она сняла мешок и пошевелила плечами.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, кӗске кӗрӗкне хывса, ҫекӗлтен ҫакса ячӗ.

Василий снял полушубок, повесил его на крючок и спросил:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунӗ сивӗ пулсан та, ӗҫре хӗрсе кайнипе пурте ваткӑллӑ пиншакӗсене хывса пӑрахнӑ.

День был холодный, но все разгорячились от работы и поскидали ватники.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алӑк патӗнче вӑл чарӑнса тӑчӗ те халь анчах тӑхӑннӑ ҫӗлӗкне пуҫӗнчен хывса илчӗ.

У самой двери он остановился и сорвал с головы только что надетую шапку.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлташсем шыв хӗрне ҫитнӗ те пӗр улахрах вырӑн тупнӑ, унтан кӗписене хывса шыва чӑмнӑ.

Товарищи дошли до реки, выбрали укромный уголок, разделись и бросились в воду.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Учениксем мастерскойсене пырсан, формӑллӑ тужуркисене хӑйсем ҫинчен хывса пӑрахнӑ та сӑран саппунсем ҫакнӑ.

Приходя в мастерскую, ученики сбрасывали с себя форменные тужурки и надевали кожаные фартуки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей аттисене хывса сӗтел тавра уткаласа ҫӳренӗ, хатӗр чертёжа пур енчен те пӑхса сӑнанӑ.

Сергей снимает сапоги и ходит вокруг стола, разглядывая со всех сторон готовый чертеж.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пронькӑна пурте ухмаха тухнӑ старик тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен вӑл кама тӗл пулнӑ, ӑна ҫӗлӗкне хывса пуҫ тайнӑ.

Проньку все считали сумасшедшим стариком, потому что он перед каждым встречным снимал шапку и низко кланялся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хыпаланнипе кӗпине те тӳнтер тӑхӑннӑ, ӑна ҫӗнӗрен хывса тӑхӑнмалла пулнӑ.

Второпях он надел рубаху наизнанку, пришлось стянуть ее и надеть второй раз.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Манӑн ямшӑк, хӑйӗн хытса кайнӑ алсишӗсене хывса, пиҫиххи хушшине хӗстерчӗ те, унтан ман еннелле ҫаврӑнса, сасартӑк калаҫма тытӑнчӗ.

Мой ямщик снял заскорузлые варежки, сунул их за пояс и, обернувшись ко мне, неожиданно заговорил.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ботисене юр ҫине хывса печӗ те пӗр ҫӳлӗ кӗлеллӗ ботинкӑсем вӗҫҫӗн ҫеҫ малалла кайрӗ.

Она сбросила боты и, оставив их на снегу, пошла в одних высоких ботинках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олеся паҫӑрах, гитарне хурса, ҫӑматтисене хывса пӑрахнӑ, ҫемҫе чувяк вӗҫҫӗн ташша сӗлтет.

Олеся давно уже бросила гитару и валенки и отплясывала в мягких чувячках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗр Франциска анчах хӑйӗн пӗчӗк пальтоне хывса хунӑ.

Одна Франциска сняла свое пальтишко.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех