Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаяррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хаяррӑн (тĕпĕ: хаяррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, вӑл мар-ха кунта: йывӑҫ тӑрринчен хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнчӗ.

Нет, не в этом было дело: страшный крик донёсся с верхушки дерева.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн стенисем хыҫӗнчен ҫӗрӗк шӑршӑ тухать; вӑл ҫеҫ те мар, тата пусакан выльӑх хӑрушӑ мӗкӗрни илтӗнет, меҫникӗсем хаяррӑн кӑшкӑраҫҫӗ, йыттисем урса кайсах вӗреҫҫӗ.

Из этих застенков вместе с запахом гнили доносятся отчаянный рёв убиваемых животных, свирепые крики мясников, яростный лай собак.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта пӗр сасӑ кӑна мар, кӗтӗвӗпех хаяррӑн ахӑраҫҫӗ.

Это не был крик одного животного, но рёв целого стада.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫутҫанталӑк вӑйӗсемпе хаяррӑн кӗрешесси те ҫакӑнтан пуҫланмалла.

Здесь должна была начаться ожесточённая борьба с природой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Поляксене нимӗн те пулӑшаймарӗ: пралуксем карса тухни те, хулара ҫирӗпленсе ларнӑ гарнизон хаяррӑн хирӗҫ тӑни те.

Ничто не помогло полякам: ни сети проволочных заграждений, ни отчаянное сопротивление гарнизона, засевшего в городе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ултӑ дивизи, ҫӗнтерӳсемпе хавхаланса кайса, поляксен тылӗн чӗри вырӑнӗнче тӑракан Новгород-Волынские илме атакӑна хаяррӑн кӗре-кӗре каять.

Напоенные хмелем побед, со страстной яростью кидались кавалерийские дивизии в атаки на Новоград-Волынский — сердце польского тыла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Житомирпа Бердичева илни поляксене тылран тапӑнни пулнӑ, ҫавӑнпа вӗсем, икӗ юппа уйӑрӑлса, Киевран васкаса тарнӑ, хӑйсене хупласа тӑракан тимӗр ункӑран тухма хаяррӑн ҫапӑҫса ҫул уҫса пынӑ.

Удар по Житомиру и Бердичеву был для поляков ударом с тыла, и они двумя потоками поспешно отхлынули от Киева, отчаянно пробивая себе дорогу из железного кольца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бердичева илме янӑ вунпӗрмӗш дивизине поляксем хулара питӗ хаяррӑн хирӗҫ тӑнӑ.

Одиннадцатая дивизия, направленная на захват Бердичева, встретила в городе ожесточенное сопротивление поляков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӑх ушкӑнӗнчен темле хӗрарӑм кӑшкӑрса ячӗ, вӑл хаяррӑн ҫапкалашса, жандармсен ӗретне татса, Вальӑсем патне кайма тытӑнчӗ, анчах ӑна тытса таҫта сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Страшно закричала в толпе какая-то женщина, забилась в крике безумном, рвалась свозь цепь к идущим, но ее схватили, уволокли куда-то.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ҫӑрана пӗр-икӗ хут прикладпа хаяррӑн ҫапрӗ.

Яростно ударил Павел по замку прикладом, еще и еще!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав самантрах пулемёт хаяррӑн та васкавлӑн ахӑлтатса ячӗ.

В ту же секунду захохотал дико, лихорадочно спеша, пулемет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1920-мӗш ҫулхи июнӗн 5-мӗшӗнче Будённӑйӑн 1-мӗш утлӑ ҫарӗ, темиҫе хутчен кӗскен хаяррӑн тытӑҫса илнӗ хыҫҫӑн, Савицкий генералӑн пӳлсе тӑракан утлӑ ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкса, поляксен фронтне 3-мӗшпе 4-мӗш ҫарсем чикӗленсе тӑнӑ вырӑнтан татать те Ружин енне ҫул хытать.

Пятого июня 1920 года после нескольких коротких ожесточенных схваток 1-я Конная армия Буденного прорвала польский фронт на стыке 3-й и 4-й польских армий, разгромив заграждавшую ей дорогу кавалерийскую бригаду генерала Савицкого, и двинулась по направлению Ружин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лешӗ, хӗҫ пек вӑрӑм француз штыкӗ тӑхӑнтарнӑ пӑшалне малалла тӑсса, Серёжа ҫине мулкач пек сиксе пынӑ, Сергей унӑн хаяррӑн чарса пӑрахнӑ куҫӗсене пӗр самантлӑха ҫеҫ курса юлчӗ.

Летел тот на него, выкинув вперед винтовку, с длинным, как сабля, французским штыком, бежал заячьими прыжками, крича что-то несвязное, часть секунды видел Сергей его глаза, расширенные яростью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

7-мӗш дивизи хӑйне ҫавӑрса илнӗ тӑшман ункинчен паттӑррӑн ҫапӑҫса тухрӗ, вӑрмансем урлӑ каҫа-каҫа Малин станци патӗнче чугун ҫул ҫине тухрӗ те, станцине йышӑннӑ поляксене хаяррӑн ҫӗмӗрсе тӑкса, вӑрманалла хӑваласа ячӗ, ҫапла туса Киева каякан ҫула вӗсенчен тасатрӗ.

7-я дивизия героически пробивалась сквозь окружения, шла лесами и, выйдя к железной дороге у станции Малин, яростным ударом разметала занявшие станцию польские части, отбросила их в лес, освободив дорогу на Киев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫурт енчен, ҫулҫӑпа витӗннӗ ҫул тӑрӑх, хаяррӑн вӗрнипе пӗтӗм сада янратса, ун патне пысӑк йытӑ чупса пырать.

От дома по засыпанной листьями дорожке, оглашая сад грозным рычаньем, на него мчалась огромная собака.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лавсене туллиех материсемпе, атӑ-пушмаксемпе тата ытти япаласемпе тиесе ҫитернӗ хыҫҫӑн, Саломыга Голуб хваттерне турттарса кайрӗ, каялла ҫаврӑнса килнӗ ҫӗре кунта такам хаяррӑн ҫухӑрни хӑлхана пырса кӗчӗ.

Когда подводы были нагружены доверху материей, обувью и прочей добычей, Саломыга отправился на квартиру Голуба и, уже возвращаясь в дом, услыхал дикий крик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темле усаллӑн, хаяррӑн ӗҫлерӗ вӑл.

Он работал с остервенением, со злостью.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Пичче — вӑрӑ, эпӗ пӗтӗмпех те бандит! — тесе ӳсӗрскер хаяррӑн кӑшкӑрчӗ те, ҫӗр ҫинчен йывӑр чул муклашки илсе, мӗн пур вӑйӗпе унпа Сергей ҫинелле вӑрӑнтарчӗ.

— Брат — вор, а я и вовсе бандит! — дико выкрикнул пьяный, и, схватив с земли тяжёлый камень, он что было силы запустил им в Сергея.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Пур! — терӗ те вӑл, хаяррӑн меч ҫине аялалла ҫапрӗ.

— Есть! — ответил он и с яростью ударил по мячу вниз.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Кам кӑшкӑрать? — хаяррӑн ыйтрӗ Тимур.

— Кто кричит? — гневно спросил Тимур.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех