Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмака сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмака (тĕпĕ: кӑмака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федора виҫӗ тӑлӑппа чӗркесе кӑмака ҫумнех вырттарчӗҫ.

Его завернули в три тулупа и пододвинули к самой печке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий, кӑмака алӑкне уҫ, тархасшӑн вӑйлӑрах хутса яр!

Георгий, открой дверцу в печке и, пожалуйста, пожарче ее растопи !

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑшаланӑ аш шӑрши тутлӑн сарӑлчӗ — кӑмака ҫине лартнӑ консерв банкисем ӑшӑнчӗҫ.

Вкусно запахло жареным мясом — разогрелись расставленные на печке консервные банки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хывӑннӑ Беридзе, кӑмака умӗнче пукан ҫинче ларса, хутаҫҫинчен ҫимеллисем кӑларчӗ.

Беридзе, уже раздетый, сидел на табуретке у печки и доставал из рюкзака съестное.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳрт варринче хӗрсе кайнӑ ҫаврашка тимӗр кӑмака кӗрлесе ҫунать.

Посреди домика гудела накаленная круглая железная печка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗр инкеклӗ кунтан пуҫласа, тытса вуламан техникӑллӑ журналсене кӑмака хыҫне пуҫтарса хуракан пулӗ, кайран вӗсене ҫӗнӗрен ҫырӑнса илме те пӑрахӗ.

Зато с какого-то рокового дня он станет складывать не разрезанные технические журналы за печкой и, в конце концов, забудет возобновить на них подписку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑма пӳртре «буржуйка» текен тимӗр кӑмака хӗмленсе ҫунать.

В дощатом домике жарко пылала «буржуйка».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмака умне сарса хунӑ тир ҫинче аллисене саркаласа икӗ арҫын ача ҫывӑраҫҫӗ.

На полу у печи были разостланы шкуры — на них, разметавшись, сладко спали два мальчугана.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайнӑ кӑмака умӗнче шоферсем, ҫуланнӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑскерсем, ӑшӑнаҫҫӗ.

У раскаленной печки грелись шоферы в замасленных полушубках.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Барак чухӑнрах курӑнать, мӗнпурӗ те кунта сарлака саксем, тимӗр кӑмака тата темиҫе вӑрӑм сӗтелпе тенкелсем кӑна.

Бараки выглядели бедновато, вся обстановка их состояла из нар, железных печей и длинных столов со скамейками.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗпсакайӗнче кӑмака.

Под полом — топка.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Преферанс выляма юратакансем кӑна тӑваттӑн, кӑмака ҫумне шутарса лартнӑ сӗтел ҫине картсене ҫатлаттара-ҫатлаттара, выляҫҫӗ.

Только четверо заядлых преферансистов шлепали картами по столу, придвинутому к самой печке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр ҫӳлӗ ҫын, кӑвак куҫлӑх тӑхӑннӑскер, тӑмпа питӗрнӗ кӑмака ҫӑварне лумпа чышса шӑтарчӗ.

Рослый человек в синих очках пробил ломом глиняную лётку, и расплавленный металл,

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд куҫне кӑмака патӗнче тирпейсӗр пухса хунӑ кровать курӑнса кайрӗ.

Внимание Залкинда привлекла стоявшая у печки небрежно заправленная кровать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр кӑмрӑкӗ хӗмленсе ҫунакан кӑмака ҫумӗнчи пукан ҫине ларса, вӗсем, поезд ҫинчи кӳршипе паллашма ӗлкӗреймен ҫынсем пек, пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илчӗҫ.

Присев на табуреты возле печки, где пламенел уголь, они смотрели друг на друга, как еще не познакомившиеся соседи в поезде.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑвӑр пӳлӗмре вагонти пек выртса тӑмалли икӗ хутлӑ вырӑн, кукӑр-макӑр мӑръеллӗ тимӗр кӑмака, верстакпа тискисем, икӗ пукан, апат-ҫимӗҫ ещӗкӗ, ҫӗр кӑмрӑкӗпе вутӑ, ӑпӑр-тапӑр тимӗр, инструмент ещӗкӗсем тата ыттисем те пур.

Тесное пространство занимали два спальных места — одно над другим, по вагонной системе, железная печка с коленом трубы, верстак и тиски, два табурета, ящики с продовольствием, уголь и дрова, разный железный хлам, ящики с инструментами и запасными частями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тимӗр кӑмака ҫунса ларакан тӑвӑр пӳлӗмре ҫав тери пӑчӑ.

В тесной комнатке было жарко от раскаленной железной печки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир ҫӗнӗ ҫын пулӗ-ха, кӑмака хутакан мар-и?

Вы новый истопник?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш-пӗрисем мана хӗрхенсе: — Ну, мӗншӗн ҫакнашкал старике вӑрмана яраҫҫӗ-ши? Пурӑнса ирттертӗрччӗ хӑй пурнӑҫне кӑмака ҫинче! — тетчӗҫ.

Некоторые говорили сочувственно: — Ну, зачем такого старика посылать в лес! Дали бы уж ему спокойно дожить свой век на печке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кил хуҫи арӑмӗ кӑмака умӗнче кӑштӑртатнӑ.

Хозяйка возилась у печки…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех