Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эп сăмах пирĕн базăра пур.
Эп (тĕпĕ: эп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫуркунне эпир пӑлхав пуҫлатпӑр, ҫавӑнпа пурӑнатӑп та эп ку хулара, — терӗ вӑл малалла.

— Весной мы начнем восстание; поэтому я и живу в этом городе, — продолжал он.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чӑн калатӑп, Рада, сӑмахпа ҫеҫ мар, чӑннипех эп кунта пӑлхав хускатма хатӗрлетӗп.

— Да, Рада, и — не только на словах, но и на деле: я веду, подготовку к восстанию.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Анчах эп чӑннипех те пӑлхавҫӑ-ҫке, Рада.

— Но я действительно бунтовщик, Рада.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каласа памасӑр та чӑтаймастӑп эп текех…

Я больше не имею права молчать…

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эп сана лайӑх пӗлетӗп.

Я хорошо тебя знаю.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сире эп ҫак хӗрачасене ӑста вӗрентнӗшӗн тав тӑватӑп, — терӗ Огнянов, ҫамрӑк пикен аллине ӑшшӑн чӑмӑртаса.

Поздравляю вас с хорошими успехами ваших учениц, — участливо проговорил Огнянов и, тепло пожав руку молодой девушке.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Огнянов господин, сире эп хам енчен те, вӗренекен хӗрачасенчен те чунтан-вартан тав тӑватӑп.

— Господин Огнянов, сердечно вас благодарю за себя и за моих девочек.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пикеҫӗм, эп ирттерем-и экзамена? — ыйтрӗ вӑл Радӑран.

Разрешите мне, госпожица? — обратился он к Раде.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Стефчов господин, халиччен эп сирӗнпе паллашман та, ҫавӑнпа эсир мана айӑпа ан хывӑр ӗнтӗ.

— Господин, не имею чести быть с вами знакомым, но прошу извинить меня.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак сӑмаха эп Селямсӑза виҫӗм кунхинех каларӑм.

Я еще позавчера говорил это Селямсызу.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Епле эп ҫавӑн чухнех чухлайман!

Как это мне тогда же в голову не пришло!

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӑшӑм ытла ан вӑркатӑр тесе, сана эп ҫылӑха каҫарттарнӑ пек каласа патӑм.

Я только тебе признался, можно сказать — исповедался, чтобы легче было.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эп каласа кӑтартнине пӗтӗмпех манса кай, тархасшӑн.

И заклинаю тебя, молчи и постарайся забыть об этом.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫакна эп Иванчо умӗнче каласа кӑтартасшӑн пулмарӑм.

Я не хотел тебе говорить об этом при Иванчо.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унтан эп ҫырӑва, кофейнӑя леҫсе, каллех хӑй вырӑнне хутӑм, — Ганко нимӗн те асӑрхамарӗ!

Потом я отнес письмо в кофейню и положил его на прежнее место, — Ганко ничего не заметил.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Паян эп ирпе ирех кофейнӑйне кӗтӗм, сана арестленине Ганкоран малтанхи хут илтсеттӗм.

Сегодня утром я спозаранку зашел в кофейню и впервые услышал от Ганко о твоем аресте.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Хаҫатпа листовкине эп улӑштарса хутӑм.

— Газету и листовку подменил я.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эп каланӑ сӑмаха эс виличчен те никама каласа ан пар.

О том, что я тебе сейчас скажу, ты должен молчать до гроба.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Куҫҫулӗм тухса кайрӗ, ҫул ҫинчех ӑна эп ҫывӑх тӑван пек ыталаса илтӗм.

Я не удержался от слез и посреди дороги обнял его, как родного брата.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ах, Огнянов господин, тем курса тӑма пултарнӑ пулӑттӑр!» — терӗм эп тӗлӗннӗ халӗн.

Ах, господин Огнянов, на что вы решились?» — воскликнул я, пораженный.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех