Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн кунта Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе кайма хатӗрленекен сывлӑшри йывӑр карапсене анса ларма аэродромсем тумалли вырӑнсем пуррине сӑнаса пӗлмешкӗн вӗҫсе килмелле пулчӗ.

Это был полет с целью разведки и изыскания аэродрома для предстоящей экспедиции тяжелых кораблей к Северному полюсу.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вырӑссен географи обществин секретарӗ пулнӑ, полярти ҫӗршывсене сӑнаса тӗрӗслеме каймашкӑн пысӑк план тунӑ.

Он был секретарем Русского географического общества и составил план большой полярной экспедиции.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунти утравсенчен пӗрин ҫинче (Рудольф утравӗ ҫинче) Арктикӑна хӑюллӑн сӑнаса тӗпчекен Седов вилнӗ, вӑл Ҫурҫӗр полюсне ҫитме шутланӑ.

На одном из островов (остров Рудольфа) умер отважный исследователь Арктики Седов, который стремился достичь Северного полюса.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл экспедицин Франц-Иосиф Ҫӗрне сӑнаса тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн Ҫурҫӗр полюсне ҫитмелле пулнӑ, анчах вӑл нимсӗр-мӗнсӗрех каялла таврӑннӑ.

Она должна была обследовать острова Земли Франца-Иосифа и достигнуть Северного полюса, но ни с чем вернулась обратно.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн ун ҫийӗпе вӗҫмеллеччӗ, сывлӑшран ҫак архипелагпа паллашмаллаччӗ, фотоӳкерчӗксем тумаллаччӗ, проливсенчи пӑрсем мӗнлине сӑнаса тӗрӗслемеллеччӗ, утравсем хӑш тӗлте ларнине карттӑ ҫинчипе танлаштарса, май килнӗ таран карттӑ ҫинче тӳрлетӳсем тумаллаччӗ.

Я должен был полетать над ней, ознакомиться с архипелагом с воздуха, сделать фотоснимки, выяснить состояние льдов в проливах и, сравнив расположение островов с картой, по возможности исправить её.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ самолётпа — манӑннипе тата полярти тепӗр Линдел хушаматлӑ лётчикӑн самолёчӗпе пӗрле — эпир ҫак таврари вырӑна сӑнаса пӗлес тӗлӗшпе ӗҫлетпӗр: пирӗн ҫурҫӗрти пысӑк района тӗрӗслесе тухмалла, кунта ялан пассажирсемпе почта ҫӳретмелли ҫул уҫса памалла.

Два самолёта — мой и другого полярного лётчика, Линделя, — выполняли задание разведывательного характера: мы должны были облетать большой северный район, чтобы установить, как организовать регулярное пассажирское и почтовое авиасообщение в этих краях.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла ӗнтӗ, кунта вӗҫме ятарласа хатӗрленӗ карттӑсем те пулман, мӗншӗн тесен ку ҫӗршыва халиччен нихҫан та сывлӑшран сӑнаса тӗрӗслемен.

Значит, не было и специальных полетных карт — никто не наблюдал и не изучал эту землю с воздуха.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑхатӑп — челюскинецсем татах килеҫҫӗ, Иванов пекех, вӗсем те ман пит-куҫа тимлӗн сӑнаса пӑхаҫҫӗ, хӑйсем хам ҫумах ҫывхарнипе, эпӗ малтан: вӗсем мана чуптӑвасшӑн пулӗ, тесе шутларӑм.

Смотрю — еще подходят челюскинцы и, так же как Иванов, со всех сторон внимательно осматривают мое лицо, и так близко, что я сначала думал, что они хотят со мной целоваться.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ татах ҫынсем ҫийӗпе вӗҫсе иртрӗм, вӗсем камсем пулнине сӑнаса пӗлме тӑрӑшрӑм.

Я еще раз пролетел над ними, стараясь разглядеть, что это за люди.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк аванланасса тата миҫе кун кӗтмелле пулать-ши, паллӑ мар, ҫавӑнпа эпӗ хамӑн телейӗме сӑнаса пӑхма — тӳрех ту хырҫи урлӑ вӗҫсе каҫма шутларӑм.

Сколько дней еще придется ждать хорошей погоды, неизвестно, и я решил попытать счастья — махнуть через хребет.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урӑм-сурӑм ҫилпе пӑрсем мӗн хӑтланнине сӑнаса, пӑрахут ҫинчи ҫынсем вахтӑра тимлӗн тӑнӑ.

На пароходе несли бдительную вахту, наблюдая за ветром и состоянием льдов.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пур ҫӗрте те шыв тарӑнӑшне тимлӗн виҫсе пынӑ, шывпа пӑр тата сывлӑш мӗнлине, ҫанталӑк епле тӑнине лайӑх сӑнаса пынӑ.

Везде тщательно проверялись глубины, изучались и вода, и лед, и самый воздух — состояние погоды.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗншӗн тесен патша правительстви пур вӑхӑтра та пӑрпа витӗнсе тӑракан ҫурҫӗрти тинӗссене, ҫулҫӳреме май ҫук тесе, вӗсене сӑнаса тӗпчеме те шутламан.

Потому, что царское правительство считало северные моря, которые всегда забиты льдом, непроходимыми я даже не пыталось их изучать.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Моторпа самолёта тепӗр ҫыннӑн — бортмеханикӑн сӑнаса тӑмалла.

Следить за мотором и самолетом должен другой человек — бортмеханик.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа, машина йӗркеллӗ вӗҫсе пырать пулсан та, лётчикӑн ӑна тимлӗн сӑнаса пымалла.

Поэтому, как бы хорошо ни вела себя машина, лётчик не имеет права ни на секунду ослаблять внимание.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бинокле фотографа патӑм, ахаль куҫпах сӑнаса пӑхатӑп.

Отдал фотографу бинокль, стал всматриваться невооружённым глазом.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тюленьсем ӑҫта пуррине сӑнаса вӗҫнӗ хыҫҫӑн Александровск форчӗ патне вӗҫсе пыратӑп.

После разведки подлетаю к форту Александровскому.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Начальник мана «сӑнаса пӑхмашкӑн» ҫеҫ хушрӗ.

Начальник разрешил мне «только попробовать».

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пурпӗрех йӗлтӗрсем вырӑнне кустӑрмасем улӑштарса лартрӑм та аэродром начальникне ӳкӗтлеме тытӑнтӑм: унтан, сӑнаса пӑхма тесе, самолёта юр тӑрӑхах илсе кайма ирӗк памашкӑн ыйтрӑм.

Сменил я всё-таки лыжи на колёса и стал уговаривать начальника аэродрома разрешить мне порулить по снегу для пробы.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑйне хӑй сӑнаса пӑхнӑ та хӑй чӗтре пуҫланине сиснӗ, анчах мӗншӗн чӗтренине хӑй те пӗлмен — те сивӗрен, те хӑранипе.

И, прислушиваясь к своему ощущению, он чувствовал, что начинал дрожать, сам не зная, отчего он дрожит — от холода или от страха.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех