Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав вӑхӑтрах хӑй ӑшӗнче вӑл: «Унпа сана тӗкӗнме пултарайман ҫав эпӗ… Вараланчӑк пулнӑ…» — тесе шухӑшларӗ.

 Он не договорил, но про себя подумал: «Я не мог прикоснуться этой грязной рукой к тебе…»

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй ӑшӗнче такам ахлатса йынӑшнӑ пек туйӑнчӗ ӑна, ҫавӑнпа вӑл ун ҫине ҫиллессӗн чашкӑрса илчӗ.

Ему казалось, что в нем самом кричит что-то и стонет, и он сердито просил раненого замолчать.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку ман тивӗҫ, — терӗ Уча, анчах хӑй ӑшӗнче: «Кун пек пулса тухнӑшӑн эпӗ айӑплӑ. Сана паттӑрланма ҫӑмӑл», — тесе шухӑшларӗ.

Это моя обязанность, — возразил Уча и подумал: «Я виноват во всем. Тебе-то легко геройствовать!

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ялтан тухса кайман пулсан, эпӗ кам пулнӑ пулӑттӑм? — мӑкӑртатрӗ хӑй ӑшӗнче Вук.

«А если бы я не ушел из села, кем бы я был?» — продолжал Вук разговаривать с самим собой.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑракан ротӑна комиссар нумайччен сӑнарӗ, унпа хӑй ӑшӗнче канашларӗ.

Долго проверял комиссар спавшую роту, мысленно советуясь с ней.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча шухӑшӗсене тепӗр хут аса илтерекен Гвоздена итлеме пӑрахса хӑй ӑшӗнче шухӑшларӗ Вуксан.

Говорил себе Вуксан, не слушая Гвоздена, который пространно своими словами пересказывал речь Учи.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ҫапла ҫав, Никола вӑл — вӑй! Чӑн-чӑн пролетари! Тӗрӗс, тӑванӑм, яланах революционер пулмалла. Тӗрӗс!» — хӑй ӑшӗнче тавлашрӗ Вуксан.

«Силен этот Никола! Вот что значит пролетарий! Верно, брат, нужно всегда быть революционером. Правильно!» — думает Вуксан, продолжая внутренний спор с самим собою.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ну, пӗтрӗм, — тет хӑй ӑшӗнче. Анчах тигр ҫӑварне ахалех кӗрес мар, хамӑн вӑя кӑтартам-ха ӑна», тет.

«Ну, — думает, — пришел мой конец. — И решил он про себя: — Чем умирать, не защищаясь, покажу-ка я лучше тигру свою отвагу».

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Выҫлӑ-тутлӑ пурӑнсах ӗмӗре ирттертӗм, вилессе те выҫӑ хырӑмпах вилес пулать, — тесе шухӑшлать вӑл хӑй ӑшӗнче.

«Жил впроголодь, и умирать приходится натощак», — подумал он про себя.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Юрӗ, апата чӗнменшӗн эпӗ сире тавӑрӑп-ха, — тет Хӳре хӑй ӑшӗнче.

— Ладно, я вам отомщу за то, что вы не пригласили меня к столу, — говорит про себя Хвост.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Косе Шигайбай усал ӗҫ тума шутланине туйса илет те хӑйӗн ӑшӗнче шутлать:

Косе ощущает намерение совершить злое дело Шигайбаем и думает про себя:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Шигайбай арӑмӗ Косе куриччен икерчӗ пӗҫерсе тултарнӑ та, хӑйӗн ӑшӗнче шухӑшлать:

Жена Шигайбая напекла блины пока Косе не видел, и думала про себя:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Эпӗ ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, тарпа хытса ларнӑ тӑла ӑшӗнче темӗнле татӑк курах кайрӑм.

Я вижу в своей изодранной, потной портянке какой-то клочок.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пуҫа пӑртӑм та куратӑп: ман Зыков ӳкнӗ, ҫул ҫинче ӳпне выртать, унӑн пит ҫӑмарти чӗп-чӗр юн, сӑмси тусан ӑшӗнче.

Я повернул голову и вижу: упал мой Зыков навзничь, лежит на дороге, щека у него в крови, а нос в земле.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эсӗ асту: унта, пакет ӑшӗнче, питӗ кирлӗ оперативлӑ сводкӑсем.

Так ты смотри, ведь в пакете тут важнейшие оперативные сводки.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӗсем яланах шыва пилӗк таран утса кӗреҫҫӗ те, такана е ванна ӑшӗнче ларнӑ чухнехи пек, хаваслӑн ҫуйхашса чӑмпӑлтатма пуҫлаҫҫӗ.

Они, как правило, заходили в воду по пояс и начинали, радостно повизгивая, плескаться, словно сидели в корыте или в ванне.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эй, чӑн та, «пӗтӗмпех хура ҫӗр ӑшӗнче пулнӑ», тесех ҫырнӑ-и вара?! — кӑшкӑрса ятӑм эпӗ.

 — Ой, неужели так прямо и написано: «весь был в земле»?! — воскликнул я.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Вӑл пӗтӗмпех хура ҫӗр ӑшӗнче пулнӑ.

«Весь был он в черной земле…

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан инҫерех, йывӑҫран, килкартишӗнчен лерелле мана ирсерен пӗрене-кашта вӑрманӗ ӑшӗнче ларакан, кантӑксӑр мӗнсӗр, туса ҫитереймен ҫурт курӑнатчӗ.

Дальше, за деревцем, за двором, я привык видеть недостроенный дом с пустыми, незастекленными окнами — весь в деревянных лесах.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кукаҫи пӳлӗмӗнче, пурне те курӑнмалла тӗлте, кантӑклӑ рама ӑшӗнче аннен вуннӑмӗш класра илнӗ мухтав грамоти ҫакӑнса тӑрать.

У дедушки в комнате на самом видном месте, в рамке под стеклом, висела похвальная грамота, которую моя мама получила в десятом классе.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех