Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутларӗ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комков ку хӗрарӑм Лена пулнине палласа иличченех, ку шӑпах вӑл, тесе шутларӗ.

Еще раньше чем Комков узнал в ней Лену, он уже догадывался, что это именно она.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Мӗнле пулса тухрӗ-ха ку? — шутларӗ ҫав кун Воропаев.

«Как же это так вышло? — думал в тот же день Воропаев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Халӗ ӗнтӗ унта та лайӑх — ӑмсанса шутларӗ Воропаев. — Пирӗн вырӑнта ҫаврӑнкаласа пӑхнӑ пулӗччӗҫ».

«Им там, конечно, теперь лафа, — завистливо подумал Воропаев. — Покрутились бы на нашем месте».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Ку темле путсӗр япала, — шутларӗ вӑл ҫырма пуҫланӑ ҫырӑвӗ ҫине пӑхса, сивӗнме ӗлкӗрнӗ пӳлӗмри чӗр сывлӑш ӑна хутлантарать.

«Юродство какое-то, — думала она, сидя за начатым письмом и ежась на свежем воздухе уже успевшей остынуть комнаты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев пурнӑҫӗнче мӗн пулса иртни ҫинчен татӑклӑнах пӗлес тесе, вӑл Журина патне халех ҫыру ҫырса яма шутларӗ.

Она решила немедленно написать этой Журиной, чтобы до конца выяснить, что происходит в быту Воропаева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— «Эпӗ ӗнтӗ ватӑ хӗр пулас», — шутларӗ вӑл хӑй ҫинчен.

«Вероятно, я уже старая дева», — подумалось теперь ей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ачасене курсан, Александра Ивановна ҫавӑнтах вӗсене мӗнле те пулин пулӑшу кирлипе кирлӗ марри ҫинчен ыйтса пӗлме шутларӗ, анчах вӑл госпитальтен тухма ӗлкӗриччен, площаде тӗтӗм кӑларакан икӗ походнӑй кухня хӑрушшӑн кӗмсӗртеттерсе тухрӗҫ.

Увидев детей, Александра Ивановна сейчас же решила разузнать, не нуждаются ли они в помощи, но прежде чем она успела выйти, на площадь с ужасным грохотом вкатились две дымящиеся походные кухни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева унпа ҫыхӑнса тӑма шутларӗ.

Горева решила не терять с ним связь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Медсанбат мӗнле ӗҫленипе паллашма килнӗскер, Горева Венӑна ирӗке кӑларичченех дивизи ҫумӗнче юлма шутларӗ, вӑл халех малта ҫапӑҫакан батальонсенчен пӗрне кайма шухӑш тытрӗ.

Прибыв, чтобы познакомиться с работой медсанбата, Горева сразу решила остаться при дивизии до освобождения Вены, намереваясь сейчас же отправиться в один из головных батальонов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена чарса тӑчӗ пулин те, Аннушка Ступина та вӗсемпе пӗрлех кайма шутларӗ.

Аннушка Ступина тоже решила ехать со всеми, хотя Лена ее удерживала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Профессор ман урасем малалла утайманнине курсан, хӑй васканӑ пулин те, чарӑнма шутларӗ.

Профессор, убедясь, что мои ноги отказываются служить, решил сделать привал, несмотря на все свое нетерпение.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир пастор ҫуртӗнчен тухрӑмӑр та, профессор базальт стени шӑтӑкӗ витӗр тухса тинӗсрен тепӗр еннелле пыракан ҫулпа кайма шутларӗ.

Мы покинули пасторский домик, и профессор избрал дорогу, которая, через проем в базальтовой стене, шла в сторону от моря.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ывӑннине пӑхмасӑрах пӗр-икӗ кун тусем хушшинче ирттересшӗн пулса часрах ҫула тухса кайма шутларӗ.

Тем скорее решил он покинуть негостеприимного пастора и пуститься в путь — несмотря на усталость, дядюшка предпочел провести несколько дней в горах.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунта Ганс пӗр ҫур сехетлӗхе чарӑнса тӑма шутларӗ.

Тут Ганс сделал получасовую остановку.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Гарриспа Воропаев хушшинчи тавлашӑва питӗ килӗштермен ҫепӗҫ француз вӗсем хушшинчи тавлашӑва пӗтерме шутларӗ:

Очень вежливый француз, которому была ужасно неприятна пикировка Гарриса с Воропаевым и который, очевидно, считал своей обязанностью стушевать разногласия, сказал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ывӑнчӗ пулас, йӑпанма шутларӗ.

Устал, видимо хотел развлечься.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев американеца Широкогоров патне илсе кайма шутларӗ.

Воропаев решил свезти американца к Широкогорову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малтан Воропаев ку мӗнле те пулин пӗчӗкҫӗ ҫын пулӗ тесе шутларӗ, кайран вӑл унӑн визит карточкине вуласа пӑхрӗ те ку ҫын пӗтӗм тӗнчипе паллӑ хаҫатра ӗҫлекен паллӑ журналист пулнине те аран-аран ӗненчӗ.

Воропаев был почти убежден, что это какой-нибудь мелкий человечишко, и едва поверил визитной карточке, прочитав имя известного журналиста известнейшей во всем мире газеты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫурҫӗр тӗлнелле Воропаев киле кайма тапранчӗ, анчах Лена савӑт-сапасене ҫӑватчӗ те, пӗрле каяс тесе, ӑна кӗтме шутларӗ.

Около полуночи Воропаев собрался уходить, но Лена еще перемывала посуду, и он решил дождаться ее, чтобы итти вместе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ун ҫинчен ирӗксӗрех ҫапла шутларӗ: ҫак самантра вӑл тем пулсан та куҫхаршисене пӗркелентерме тата тута хӗррисемпе кулса илме тивӗҫ.

И Воропаеву подумалось, что в этот момент она обязательно должна была нахмурить брови и улыбнуться краями губ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех