Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарамас сăмах пирĕн базăра пур.
ҫарамас (тĕпĕ: ҫарамас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫарамас ҫӳренӗшӗн патша хӑй те пит вӑтанчӗ, тет.

И царю стало стыдно, что он не одет.

Патшанӑн ҫӗнӗ тумтирӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫарамас ҫын нӳре часах сисет, тумтирли ӑна сисеймест.

Точно так же, как и человек раздетый сейчас почувствует сырость.

Нӳр. I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ыттисем — сутуҫӑсемпе чурасем — ҫарамас пекех.

Прочие — торговцы и невольники — ходили почти голые.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑл — вӑрӑм кӗпҫине пӑхӑр ункӑсемпе тимӗрленӗ вутчуллӗ пӑшалпа хӗҫпӑшалланнӑ, ҫурма ҫарамас, хура ӳтлӗ вӑрӑ-хурах эшкерӗ.

Это было сборище полуголых чернокожих бандитов, вооруженных кремневыми ружьями, длинный ствол которых был окован медными кольцами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь вӑл ун ҫине пӑхма та пултараймарӗ: лешӗ, ҫурри таран ҫарамас та чӗп-чӗр юнлӑскер, ҫӑварне карса пӑрахса ҫывӑрнӑ.

Сейчас он просто не мог на него смотреть: тот спал с открытым ртом, полуголый, весь залитый кровью.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Чаҫсем арканнӑ, ҫарамас, ҫара уран…

Части деморализованы, голы, босы…

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Карӑнчӑк хырӑмлӑ, ҫурма ҫарамас пӗр кӗтӳ ача аслӑ пиччӗшӗн салтак хутаҫҫи патнелле аллисене чӑснӑ.

Куча полуголых, со вздутыми животами детишек потянулась к солдатскому мешку старшего брата.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чаппанӗ ку йытӑ вӗрнипе ҫӗтӗлекен йышши те, ҫапах ҫарамас мар…

Конечно, одежка не ахти какая, а все ж не нагишом…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Конвой умӗнче вӑл малтанхи пекех ҫарамас та ҫара уран утса пынӑ.

Она шла под конвоем, по-прежнему раздетая, ступая по снегу босыми ногами.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мунчара ӗҫлекен ватӑ старик умӗнче пӗртен пӗр аллипе сулкаласа, ҫарамас арҫын хыттӑн кӑшкӑрашнӑ.

Размахивая единственной рукой перед стариком банщиком, стоял голый мужчина и кричал:

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫарапакарталлӑ ача урамра кулленех утмасть, ҫавӑнпа та пурте ҫарамас ачана курма васкаҫҫӗ.

Голый мальчик не каждый день ходит по улицам, и все спешили посмотреть на голого мальчика.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ вӑхӑтра, ҫурма ҫарамас, пилӗкне сӑран чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ, сӑмси ҫине лартса янӑ куҫлӑх витӗр пӑхакан пичче, каллех минерологи ӑслӑлӑхӗн хӑрушӑ сӑнлӑ профессорӗ пулса тӑчӗ.

Говоря это, дядюшка, полунагой, в кожаном поясе и с очками на носу, снова преобразился в страшного профессора минералогии.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑнах та пирӗн ҫине, ҫурма ҫарамас лапсӑркка ҫӳҫ пуҫлӑ, сухаллӑ этемсем ҫине пӑхсан, эпир шанӑҫлӑ ҫынсем пекех мар ҫав; ку ҫӗр-шывра халиччен вӑрӑ-хурах таврашӗ пурӑнман пулсан, унта ҫынсен пире курнипех сехрисем хӑпмалла.

И действительно, полунагие, с всклокоченными бородами, мы не могли вселить доверия, и, если только эта страна не была заселена разбойниками, мы были способны навести страх на ее обитателей.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ачи, хӑраса ӳкнӗскер, ҫарамас та ӑшӑскер, унӑн аллинче макӑрса тапкаланчӗ.

Он плакал, бился у нее в руках, испуганный, голенький и теплый.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ачине урайне, ҫынсен ури айне ӳкерет, вӗсем унтан пӑрӑнса, ҫарамас пӗчӗк кӗлетке ҫине шикленӳллӗн ҫаврӑнса пӑхса чупаҫҫӗ, амӑшӗ хӑй, чӗркуҫленсе тӑрса, вӗсене: — Ачана ан пӑрахӑр! Илӗр ӑна… — тесе кӑшкӑрать.

Мать уронила ребенка на пол, под ноги людей, они обегали его стороной, боязливо оглядываясь на голое тельце, а она встала на колени и кричала им: — Не бросайте дитя! Возьмите его…

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ялта нихҫан никам ҫуратман пек ҫуратнӑ — ҫарамас, шартлама сивӗре, сарайӗнчи тӑм урайӗнче йӑванса.

Она рожала, как никто никогда в деревне не рожал, — голая, в мороз, брошенная на глиняный пол сарая.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах уншӑн халӗ хӑй улӑм ҫинче ҫарамас выртни, ун ҫине ют арҫынсен намӑссӑр куҫӗсем пӑхни, вӗсем хӑйӗнчен кулнӑ пурӗпӗр пулнӑ.

Но ей было безразлично, что она лежит нагая на соломе, что на нее смотрят бесстыдные глаза чужих мужчин.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн кашни юн тумламӗшӗн, вӑл шартлама сивӗре ҫарамас выртнӑ кашни минутшӑн, нимӗҫ аттипе тапнине тӳсме тивнӗшӗн вӗсен ҫӗр хут тӳлемелле пулать.

Сто раз суждено им заплатить за каждую каплю его крови, за каждую минуту, что он пролежал нагой на морозе, за каждый пинок немецкого сапога.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем тем ҫинчен калаҫаҫҫӗ, ман ума вара окоп, ҫумри красноармеец, ял, ҫул тӑрӑх чупакан ҫӗлӗклӗ ҫарамас ача тухса тӑчӗ.

Они говорили о чем-то, а я видел мокрый окоп, и красноармейца рядом, и деревушку впереди, и мальчонку на дороге — в ушанке и одной рубашке.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Арҫынни пуҫне хӗрле цилиндр тӑхӑннӑ, унӑн ҫанҫурӑмӗ ҫури ҫарамас, пӗҫҫисем ҫинче темле тӗслӗ шерепесем, кӑкӑрӗ умӗнче куҫа шартарса яракан йӑмӑх шурӑ галстук.

Мужчина — в красном цилиндре, полуголый, с какими-то цветными пряжками на бедрах, но с ослепительно белой манишкой и галстуком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех