Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыҫмак сăмах пирĕн базăра пур.
шыҫмак (тĕпĕ: шыҫмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыҫмак Ваҫилейӗ Имете куҫран пӑхасшӑн мар, вӑл алӑк хӗрринче пуҫне сӗнкнӗ, страшник вара, ҫак тавра паттӑрне хапсӑннӑ пек, пуҫне сулкала-сулкала пӑхрӗ, хӑй ӑшӗнче вӑл: «Ку ҫын, чӑн та, паттӑр иккен», — терӗ пулмалла.

Шысьмак Васьлей, не желая встретиться с Иметом взглядом, приткнул голову к дверному косяку, а стражник, не скрывая изумления перед богатырской фигурой Шырттана, невольно покачал головой, наверняка подумав про себя: «Да, этот человек в самом деле силен…»

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыҫмак Ваҫилейӗ хӑйне хушнӑ ӗҫе тахҫан хӑнӑхнӑ пек йӑраланкаласа хапха уҫрӗ, лашине кӗртсе тӑварчӗ, унтан тухрӗ.

Васьлей Шысьмак и исполнил в считанные минуты, будто всю жизнь занимался этим делом.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ларкӑчӗ ҫинче — хамӑр паллама ӗлкӗрнӗ хайхи Шыҫмак Ваҫилейӗ.

На облучке сидел уже знакомый нам Шысьмак Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман хӗрринче пӗр Шыҫмак Ваҫилей кӑна, ял вӗҫне лартса хӑварнӑ пӗччен хура юпа пек тӑлӑххӑн юлса, иртсе кайнӑ лавсем ҫине тахҫанччен пӑхса тӑчӗ, унтан вӑрманалла кӗрсе кайрӗ.

На краю леса сиротливо стоял Васьлей Шысьмак, как одинокий дуб, и долго-долго глядел вслед уходящим подводам, потом он скрылся в лесу.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыҫмак Ваҫилейӗ влаҫри ҫынсене кашнине тенӗ пек витӗр пӗлет.

Людей, держащих власть, Васьлей знает всех и все знает про каждого.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман хӗррипе иртсе пынӑ чух Шыҫмак Ваҫилейӗ ҫав ушкӑнта Шӑрттан Иметне палласа илчӗ.

Он шел опушкой леса, увидел возчиков и остановился, узнал Шырттана Имета.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак пысӑк ӗҫе сарӑмсӑр та ӑнӑҫлӑ пӗтертӗмӗр тесе шутланӑччӗ вӗсем, анчах шӑп ҫавӑн чухне, вӑрмантан юлашки ӑстрӑм хутланӑ вӑхӑтра, таҫтан ӑнсӑртран темелле, вӑрман теҫетникӗсене ҫывӑх тӑракан Шыҫмак Ваҫилейӗ курӑнчӗ кайрӗ.

И все бы было хорошо, если бы на последних метрах в лесу им не повстречался лесниковский прихвостень Шысьмак Васьлей.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫав шыҫмак кӗлеткеллӗ ача санӑн юлташу-и вӑл? — ыйтрӗ Екатерина Алексеевна.

— Это твой товарищ, толстячок такой? — спросила Екатерина Алексеевна.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ, хӗрсем, выҫса ҫитрӗм, ҫав тери ҫиес килет! — терӗ шыҫмак кӗлеткеллӗ хӗрача.

— А я, девочки, очень кушать хочу! — созналась толстушка.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ӑҫта тухса кайрӗ-ха вӑл? — тесе темиҫе хут каларӗ шыҫмак кӗлеткеллӗ, хӗрлӗ питлӗ хӗрача кӗнекисене чӗнпе ҫыха-ҫыха.

— И куда он пошел? — жалобно повторяла толстушка с красными щеками, затягивая ремни на книжках.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫул пӑрӑнса кайнӑ вырӑнсенче эпир сасартӑк ҫав кӗлетке патнелле ҫывхарсан ҫап-ҫара шыҫмак пуҫ йӑлтӑртатса тӑнине куратпӑр.

И когда на поворотах дороги мы внезапно оказывались лицом к лицу с одним из этих призраков.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стапанидӑна вӑл хӑйне мӑнаҫлӑрах тытнипе, Ксенофонтовнӑна — шыҫмак питҫӑмартисем хушшинче пытанса тӑракан чее куҫӗсемпе, Василисӑна — кӑмӑллӑн та ватӑ ачашлӑхпа йӑл кулнипе — аса илтернӗ.

Степаниду она напоминала важностью, Ксенофонтовну — лукавством спрятанных в пухлых щеках глаз, а Василису — располагающей, старчески-доброй улыбкой.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ох, ҫак шыҫмак ҫӗлен!..

— Ох, эта кобра!..

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӗпӗртесе ӳкрӗ, ун куҫхупаххисем ҫӗкленчӗҫ, пуҫӗ халӗ тӗлӗрсе ларакан кайӑкӑнни пек мар, йӑлтах урӑхла, шӑтарасла пӑхакан шыҫмак куҫӗсенче тата уҫӑмлӑ йӗрӗсенче темле никам умӗнче те парӑнма шутламан сӑн палӑрчӗ.

Он повеселел, веки его приподнялись, и голова уже ничем не напоминала голову сонной птицы, наоборот, что-то неукротимое появилось в резких чертах, в глазах, пронзительных и выпуклых.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗри хытканскер, вӑрӑмскер, сӑмсийӗ унӑн ӑмӑрткайӑкӑнни евӗрлӗ, шыҫмак та хура куҫне ҫӳхе куҫхупаххийӗсем витсе тӑраҫҫӗ, пуҫӗ тӗлӗрсе ларакан пысӑк кайӑкӑнни пек.

Одни был худой, высокий, голова его с орлиным носом и очень выпуклыми темными глазами, прикрытыми тонкими веками, напоминала голову большой дремлющей птицы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шыҫмак та ӑссӑр пингвин пытанать те халь чӑнкӑ тусем хушшине…

Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах…

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл пӗчӗкҫӗ те шыҫмак карчӑк пулнӑ.

Была она старушка маленькая, толстая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл уксахӑн шыҫмак пичӗ ҫине пӑхса илчӗ, лешӗ, ятлаҫа-ятлаҫа, пуҫне пытарчӗ.

Она взглянула в опухшее, толстое лицо калеки, он спрятал голову, ругаясь.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлетӗр-и эсир унта е хӑвӑрӑн начальникупа шыҫмак нимӗҫ майрисене хыпашласа ларатӑр-и, растак вашу мать?..

Это вы, знаете, там со своим начальником или толстомясых немок щупаете, растак вашу мать!..

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗри хыткан та вӑрӑм, тепри — шыҫмак питлӗскер, чӑн-чӑн улшуҫ тӗслех.

Один — худой и высокий, другой — низенький, с толстыми щеками, придававшими ему вид настоящей бестии.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех