Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чирӗпе (тĕпĕ: чир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кимӗ тӗпӗн халӗ ҫеҫ сӗрсе хунӑ вырӑнӗсем хӑмпӑсемпе витӗнчӗҫ, хӑмписем ҫурӑлаҫҫӗ те, чечче чирӗпе чирленӗ хыҫҫӑнхи пек, хитре мар шатрасем ҫеҫ тӑрса юлаҫҫӗ.

Вся только что замазанная часть днища покрылась пузырями, пузыри лопнули, оставляя уродливые пятна, словно после оспы.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑхӑр ҫула ҫитсен Джонни шатра чирӗпе чирленӗ те вара ирӗксӗрех фабрикӑран тухма тивнӗ.

Но когда ему исполнилось девять, он потерял эту работу. Виною была корь.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кунта икӗ эрне хушши кайсанах ӳпкене чир-чӗр ертме, шурӑхса, шыҫӑнса кайма, цынга чирӗпе чирлеме пулать.

Достаточно было двухнедельного переезда в таком помещении, чтобы отравить легкие зараженным воздухом, получить отечную бледность и даже заболеть цингой.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Вӑл хресченсен яланхи чирӗпе чирлет эппин…

 — У него болезнь, которой страдают все крестьяне:

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Люба ҫӳлех мар, акӑлчансен чирӗпе чирленӗрен халичченех хур уриллӗ, пилӗкӗ илемсӗр.

Любочка невысока ростом и, вследствие английской болезни, у нее ноги до сих пор еще гусем и прегадкая талия.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Наталья Савишна хӑйӗн чирӗпе икӗ уйӑх хушши асапланнӑ, асапӗсене чӑн-чӑн христианла чӑтӑмлӑхпа тӳснӗ: мӑкӑртатман, ӳпкелешмен, хӑнӑхнине пула кӑна тӑтӑшах турра асӑннӑ.

Наталья Савишна два месяца страдала от своей болезни и переносила страдания с истинно христианским терпением: не ворчала, не жаловалась, а только, по своей привычке, беспрестанно поминала бога.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла, ҫапла, — пуҫне сулкаласа илчӗ Кэргыль, — шатра чирӗпе чирленӗ эппин.

— Так, так, — затряс головой Кэргыль, — оспой, значит, болел.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакна ҫеҫ сунатӑп сана: пӗтмелле ан пултӑр санӑн, нимӗнле хурлӑх та чӑлах туса ан хутӑр, пылчӑкпа витӗннипе ӳт-тир чирӗпе чирлесе кайсан, сана кам та пулин эмеллесе сываттӑр.

Желаю тебе, чтобы ты не погиб, чтобы тебя не искалечила никакая беда, а если от грязи заболеешь коростой, чтоб кто-нибудь тебя вылечил.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Асли, ар ҫулне кӗреймесӗрех, чечче чирӗпе аптӑраса вилнӗ иккен.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑра, пӗрлешнӗ хыҫҫӑн пӗр ҫичӗ ҫултан, кӑвакарса кайнӑ Степан Степанович водянка чирӗпе кӳпчесе кайнӑскер, паралич ҫапнипе ҫурри чӗлхесӗр пулса, чунне турра панӑ.

Лет через семь после бракосочетания синий Степан Степанович, отекший от водяной, полунемой от паралича, отдал богу душу.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ирӗке янӑ Хирон, урӑхла Абд-Эль-Рахман, ҫапла ят панӑ ӑна мусульмансем, тахҫанах тыткӑнран укҫа тӳлесе тухнӑ, анчах килне каяйман, Испанине каяс умӗн Хирон килтен хыпар илнӗ; унӑн пӗтӗм ҫемьи тата тӑванӗсем пӗр уйӑх хушшинче хӑрушӑ чума чирӗпе вилсе пӗтнӗ.

Вольноотпущенник Хирон, или Абд-Эль-Рахман, как его называли мусульмане, давно, выкупился из плена, но не поехал домой, перед самым отплытием в Испанию Хирон получил весть из дому, что вся его семья, все родные в один месяц погибли от страшной эпидемии чумы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл «ӑш-чикӗ чирӗпе» вилнӗ.

Он умер от «воспаления внутренних органов».

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗтсе илтӗм иккен… ӗнтӗ вилсен те тӑвансен алли куҫӑма хупать, — тенӗ цынга чирӗпе асапланакан Паша инке, унтан витен пас тытса ларнӑ кӗтесси ҫине сӑхсӑхнӑ.

Дожила… хоть родная рука глаза закроет, — сказала тётя Паша, умиравшая от цынги и ревматизма, и истово закрестилась на осклизлый, заиндевевший угол конюшни.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӗр имшерккескер, аллине саламат тытнӑ сарӑ питлӗ майра вара шӑлӗ ҫирӗппине, шӑл тунисем цынга чирӗпе чирлеменнине пӗлме тесе хӗрсен ҫӑварӗсене пӳрнисене чиксе тӗрӗсленӗ.

А одна тощая, желтолицая, злая баба, в мужских брюках, со стэком, даже залезала во рты рукой, проверяя, целы ли зубы и не тронуты ли дёсны цынгой.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Отрядра выҫлӑх та цынга чирӗ пуҫланса кайнӑ, партизансем ту чирӗпе шыҫӑннӑ, шӑл тунинчен шӑлсем туха-туха ӳке пуҫланӑ.

Начался голод, цынга, партизаны пухли от горной болезни, зубы шатались и вываливались из дёсен.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Карчӑк тиф чирӗпе выртать тенипе нимӗҫсем унчченхи пекех Евстигнеев пӳрчӗ патне ҫывхарман.

Хату Евстигнеевой, про которую говорили, что там лежит больная тифом, немцы попрежнему обходили.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм ӑна кивӗ платьине тӑхӑнтартнӑ та кӑмака ҫине вырттарнӑ, кайран, кӳршӗсемпе канашланӑ хыҫҫӑн, килсем тӑрӑх тупрасем ҫаратса ҫӳрекен салтаксене вӑл тиф чирӗпе выртать, тесе ӑнлантара пуҫланӑ.

Хозяйка дала ей старое, трёпаное крестьянское платье, уложила её на печке, а потом, посоветовавшись с соседками, придумала такую хитрость: немецким солдатам из комендатуры, которые наезжали рыскать по хатам и по крестьянским сундукам, разъяснялось, что на печке лежит больная сыпным тифом.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Лобзик хӑйӗн хӑлхисене тӑм илтересрен е ӳпке чирӗпе чирлесе ӳкесрен Костя питӗ хӑрать, пӑшӑрханать.

Костя очень беспокоился, как бы Лобзик не отморозил себе уши или не схватил воспаление легких.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир пурсӑмӑр та Арктикӑри психика чирӗпе чирлерӗмӗр пулӗ-ҫке?

Уж не открылось ли у нас какое-нибудь массовое арктически-психическое заболевание?

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан тӑна кӗтӗм, ҫӗнӗрен барак тата юхан-суран чирӗпе чирлӗ тарҫӑсене куртӑм, вара пӗтӗмпех ӑнланса илтӗм.

Когда я пришел в себя и снова увидел барак и кули, больных проказой, я все понял.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех