Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн пулнӑ?! — йӑмӑкӗн ятне илтсен ҫывӑрас килнине те манса кайрӗ Аня.

Что случилось?! — услышав имя сестренки, Аня забыла, что ей хочется спать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пурте чи лайӑх специалист ятне илтессишӗн кӗрешнӗ.

Все боролись за звание лучшего специалиста.

Чи лайах неонатолог — Лидия Горячкина // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30601.html

Нумаях пулмасть Пушкӑрт оперӑпа балет театрӗнче Атӑлҫи федераци округӗнчи чи лайӑх специалистсен ятне – вӑхӑтсӑр ҫуралнӑ ачасен «Алӑ тупанӗ ҫинчи телей» ятлӑ преми ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ.

Недавно в Башкирском театре оперы и балета назвали лучших специалистов Приволжского федерального округа — победителей премии в области недоношенных детей «Счастье на ладошке».

Чи лайах неонатолог — Лидия Горячкина // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30601.html

— … Командовани фронтра ухмахла хӑтланнӑ пирки, эпир чи йӗркесӗр халӑх пулса тӑтӑмӑр, ҫавӑнпа та эпир, Ремнев юлташ ятне илнӗ отряд салтакӗсем, халӗ нимӗҫсемпе ҫапӑҫассине хирӗҫ вӑйлӑн протестлетпӗр, мӗншӗн тесен ҫакӑн йышши техникӑпа наступлени туни вӑл — пирӗн вилӗм умӗнхи агони пулать…

— …Ввиду того, что на фронте мы были подвергнуты самому беспорядочному состоянию по причине глупого командования, мы, бойцы партизанского отряда имени товарища Ремнева, протестуем против движения на немцев, потому что с этакой техникой результаты наступления будут нашей предсмертной агонией…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Трибуна патне тӗрткеленсе тухаҫҫӗ те, куҫӗсене мӑчлаттарса, председатель хӑйсен ятне хут ҫине лартнине асӑрхаса тӑраҫҫӗ.

Пропихивались к трибуне и, моргая, следили, как председатель проставляет его фамилию на листе.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Солох Матвей ятне ларт…

— Ставь — Солох Матвей…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Председатель вырӑнӗнче тӑракан Пархоменко, Бокун сассинчен пӗртте кая мар ҫӑра сассипе ӳсӗрсе илсе сухал уссине тӳрлеткелет те, Бокун ятне хут ҫине ҫырса хурать.

Председательствующий Пархоменко, кашлянув не менее густым голосом, чем Бокун, пометил его на листе, пошевелил усами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗр, Иван Гора ятне илтсессӗнех, куҫхаршисене тӗлӗнчӗклӗн ҫӗклерӗ те, — чӑр-р пӑхса илчӗ, сарлака пичӗ ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫутӑлса кайрӗ.

Услышав имя Ивана Горы, девушка изумленно подняла брови, широкое лицо ее осветилось лаской.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Диван ҫинчен ӑна хирӗҫ — тирпейлӗ кӑмӑллӑ пек туйӑнакан типшӗм те кукшарах, сайра ҫӳҫӗсене ҫамки ҫине тураса янӑ вӑтам пӳллӗ арҫын, сарӑ тӗслӗ крага тӑхӑннӑскер — Борис Викторович Савинков ҫӗкленет; вӑл — эсер пулнӑскер, террористпа писателӗн мухтавлӑ ятне илтсе курнӑ этем, — халӗ ӗнтӗ пушанса юлнӑ ӑс-пуҫӗпе, пушанса юлнӑ чӗрипе, влаҫа хӑй аллине илес пек ӗмӗтленсе, хӑйне укҫалла сутса пурӑнать.

Навстречу с дивана поднялся лысоватый, с прядью жидких волос — на лоб, невзрачный мужчина среднего роста, в желтых крагах, сухой, вежливый — Борис Викторович Савинков, бывший эсер, переживший славу террориста и писателя и теперь, с опустошенным мозгом, с опустошенным сердцем, продававший самого себя за призрак власти.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем уҫҫӑнах армие аркатса яраҫҫӗ, Российӑна уҫҫӑнах сутаҫҫӗ, вырӑс ятне те ҫӗр питӗнчен сирсе пӑрахасси ҫинчен уҫҫӑнах калаҫҫӗ.

Открыто разваливают армию, открыто продают Россию, открыто заявляют, что самое имя — русский — сотрут с лица земли.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тӑхта, тӑхта, — пӳлчӗ Васькӑна хулӑн сасӑ, хӑйӗн ятне каласа ярасран хӑранӑ пек, — ӑҫтан пӗлетӗн эс мана?

— Погоди, погоди, — перебил Ваську басовитый голос, как будто боялся, что Васька назовет его по имени, как ты меня можешь знать?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Каларӑн та ҫав: Керенский рабочисене персе вӗлернӗ, Ленина арестлессшӗн пулнӑ, эпир вара ун ятне пысӑк саспаллисенчен пуҫласа ҫырӑпӑр-и?

— Вот так сказанул: Керенский рабочих расстреливал, Ленина хотел арестовать, а мы его будем писать с большой буквы?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑтартса парӑр ҫав юнӗҫенсене эсир хӑвӑр мӗн тума пултарнине, рабочи класӑн чаплӑ ятне тивӗҫлипе тӳрре кӑларӑр!

Докажите этим вампирам, на что вы способны, оправдайте великое звание рабочего класса!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вывӗскисене япӑх саваланӑ, вӗсенчен ҫурт тӑррисене сӑрламалли сӑр шӑрши кӗрет, анчах уншӑн урамне манӑн атте ятне панӑ.

Вывески были деревянные, плохо оструганы, и пусть мне было грустно, а все-таки не забыли рабочие моего отца…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн ҫурӑм шӑнса, ҫӳҫенсе илчӗ: казак манӑн атте ятне асӑнчӗ-ҫке!

У меня похолодела спина: казак назвал моего отца.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Андрей, — ятне каларӗ пенснеллӗ ҫын.

Человек в пенсне представился: — Андрей.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Фаддей Кузьмич Ленин ятне хӑй чӗлхипе каласа ярсан ҫеҫ вӑл ӑна итлеме пуҫларӗ.

Слушать Фаддея Кузьмича она стала только тогда, когда услышала имя Ленина из его уст.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун сӑнне иртен-ҫӳренсем хушшинче шырарӑм, ятне хаҫат пресси кашни кун пӗлтерекен, унччен хамӑршӑн паллӑ пулман ятсен вӑрӑм картлашкинче тупса тавҫӑрма хӑтлантӑм.

Искал его лицо среди встречных прохожих, пробовал угадать его имя в длинных вереницах неизвестных прежде имен, которые ежедневно преподносит нам газетная пресса.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав Алексей ытахальтен мар Малиновский ятне асӑнчӗ, Ленин чун-чӗринчи сывалса ҫитмен сурана тепӗр хут сӗртӗнсе ыраттарчӗ.

Этот Алексей ненароком упомянул и Малиновского и разбередил свежую рану, еще не зажившую в душе Ленина.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗлетӗр-и, Николай Александрович эпир хамӑрӑн чӑн-чӑн революцие тусан, ятӑрпа аҫӑр ятне улӑштарма тивет вӗт сирӗн.

Николай Александрович, а знаете, когда мы сделаем революцию, нашу, настоящую, придется вам переменить имя-отчество.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех