Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах директор умӗнче айӑпа кӗнӗ пирки унпа темиҫе хутчен те пӗрле нарядра пулнӑ ҫынсем парӑнасшӑн мар, вӗсем Бундука суйлама ыйтса хӗрсе кайсах ҫухӑрашаҫҫӗ.

Но его товарищи по штрафным работам не идут ни на какие уступки и продолжают горячо поддерживать его кандидатуру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл унпа килӗшнӗ пек пуҫӗпе сулчӗ.

Он кивнул головой в знак согласия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паян эпӗ унпа хытӑрах калаҫрӑм, мӗн тумалла-ха ӗнтӗ!

Вот и с ним я говорил сегодня резко, да что поделаешь!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Ваня кӗтмен ҫӗртен Виктора, унпа паян тӗл пулнине, ҫав ҫамрӑк хӑйне рабочисем патне яма ыйтнине аса илчӗ.

В памяти Вани внезапно возникло лицо Виктора, вспомнилась сегодняшняя встреча, вспомнилось, как этот юноша просил послать его к рабочим.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Амӑшӗ арчаран ҫуталса тӑракан (ахӑртнех унпа нихҫан та усӑ курман пулмалла) сарлака сӑмавар кӑларчӗ.

Мать вытащила из сундука блестящий, видно давно не бывший в деле, пузатый самоварчик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ ак чӳречене карӑпӑр та ҫурта ҫутӑпӑр, вара пӗр-пӗрне курӑпӑр, чей ӗҫӗпӗр, — сӑсартӑках килӗшрӗ унпа Ваня.

Завесим окно, зажжем плошку и посмотрим друг на друга, попьем чаю вместе, — решился вдруг Ваня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унпа юнашарах, кровать хӗрринче, Фретич ларать.

На краю его постели сидел Фретич.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Оскар Прелл мӗнле ҫын иккенне халиччен хӑйсем лайӑхах пӗлмен пирки вӗренекенсем унпа ҫав тери интересленчӗҫ.

Интерес их был тем более понятен, что об этом человеке ни у кого еще не сложилось до сего времени определенного мнения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ, тӗлӗнтермӗш, унпа ҫӗрӗн-кунӗн аппаланатӑн, сана курсан кӳреннипе чӗре те татӑлса каяс пекех ыратать! — «Фабиан» тем пирки шухӑшланӑ пек пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑрать, унтан татах та чеереххӗн калаҫма пуҫлать:

Бьешься, чудак, дни и ночи, просто сердце разрывается от досады за тебя! — «Фабиан» делает паузу, словно размышляя, потом продолжает еще более вкрадчиво:

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пӗр шутласан, эсир унпа пурпӗрех начар кураттӑрччӗ.

— Но все равно вы в них плохо видели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл урока малалла ӑнлантарма хатӗрленнӗччӗ кӑна — ревизор класс хӑми ҫине пӑхрӗ те, хӑйне мӗн кирлине тинех тупнӑ пек, унпа чӑркӑшланса хыттӑн калаҫма пуҫларӗ:

Но когда он собрался продолжать урок, ревизор, окинув взглядом доску и словно отыскав на ней то, что ему было нужно, резко обратился к нему:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унпа пӗрле пӗр сержант пурччӗ.

Он прибыл с сержантом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унпа вылякансенчен иккӗшӗ, укҫа пӗтрӗ тесе, выляма пӑрахрӗҫ.

Двое из его компании вышли из игры — денег, мол, у них нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Вылятпӑр, господинсем, вылятпӑр! — унпа пӗр харӑсах ҫухӑрашать хӑй умне вылямалли картсем сарса хунӑ этем.

— Сыграем, господа! Сыграем! — вторил в унисон ему тип с игральными картами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Теорилле механика унпа усӑ курассине тахҫанах пӑрахӑҫланӑ…

Теоретическая механика давно изъяла его из употребления.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Мӗн ҫинчен калаҫать-ши унпа Элеонора?» — кӗвӗҫнипе вӗчӗрхенсе шухӑшларӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

«И о чем это она с ним разговаривает?» — ревниво подумал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиана ӑсатнӑ май Элеонора алӑк кукринче унпа калаҫса тӑчӗ, Хородничану вара, сӑнран тӗксӗмленчӗ, пукан ҫинче сасартӑк хытса кайнӑ пек пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Провожая Фабиана, Элеонора задержалась в передней, а Хородничану, неподвижный и угрюмый, застыл на стуле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пулин, ара! — терӗ унпа юнашар ларакан Доруца ҫак самантра хӑй нимӗн ҫинчен те шухӑшламан пек; хӑй паҫӑрхи пекех класс чӳречи витӗр аякри ҫурт тӑррисем ҫине пӑхрӗ.

— Ну и пусть! — беспечно пробормотал его сосед Доруца, не отводя от окна взгляда, устремленного куда-то поверх крыш.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак лайӑх тӗслӗх пире, енчен те унпа усӑ куратпӑр пулсан, тепӗр ҫивӗч ыйтӑва -ултавҫӑсен киревсӗр ӗҫне пула шар курнӑ 13 ҫемьен вӑраха тӑсӑлакан нушине татса пама май парать.

Эта практика нам позволит решить историческую проблему 13 семей, которые стали жертвами мошеннических действий.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Кунсӑр пуҫне 2023 ҫултан тытӑнса процент ставкине 3 пункт чухлӗ чакаракан ҫӗнӗ пулӑшу мелӗ хута каять, унпа 236 кая мар ҫемье усӑ курма пултарать.

В дополнение к этому с 2023 года будет реализована новая мера в виде снижения процентной ставки на 3 пункта, которой смогут воспользоваться не менее 236 семей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех