Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратӑп (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл бала кайма хатӗрленет, эпӗ вара вӑл ҫук чух сана ҫыру ҫырма пултаратӑп тесе питӗ те хӗпӗртерӗм.

Она собиралась на бал, и я обрадовалась, что в отсутствие ее могу писать к тебе.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Халь ӗнтӗ вӗсен ӗҫӗсене, шухӑшӗсене йӑлтах пӗлме пултаратӑп.

Теперь-то, наконец, я узнаю все дела, помышления, все эти пружины и доберусь, наконец, до всего.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Мӗнех вара, эпӗ те малалла пысӑк чина ҫитме пултаратӑп.

Что ж, и я могу дослужиться.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Мур илесшӗ, хӑйӗн сӑнӗ пӑртак аптекӑри пӗчӗк кӗленче евӗрлӗрех те, пуҫ тӑрринчи пӗр пайӑрка ҫӳҫне автан тӗпекӗ пек кӑтралатса янӑ та, ӑна темле имҫампа сӗрсе ҫӳлелле тытать те, хӑй кӑна тем тума та пултаратӑп тесе шутлать.

Черт возьми, что у него лицо похоже несколько на аптекарский пузырек, да на голове клочок волос, завитый хохолком, да держит ее кверху, да примазывает ее какою-то розеткою, так уже думает, что ему только одному всё можно.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Уншӑн эсир хаклах ыйтмастӑр пулсассӑн, эпӗ хам та туянма пултаратӑп.

Я даже сам возьму его, если вы только не подорожитесь».

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ырӑ ҫын пулӑр, — терӗ Ковалев, йӑлӑнса: «май ҫук-и вара? мӗнле те пулин лартӑр вырӑнне; лайӑхах лартмасан та, вырӑнӗнче тытӑнса тӑрсан та юрать, тепӗр чухне ӑна эпӗ ӳкесрен пӳрнепе те тӗртсе тӑма пултаратӑп.

Сделайте милость», произнес Ковалев умоляющим голосом: «нет ли средства? как-нибудь приставьте; хоть не хорошо, лишь бы только держался; я даже могу его слегка подпирать рукою в опасных случаях.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ӗненместӗр пулсан, эпӗ сире кӑтартма та пултаратӑп.

Пожалуй, уж если до того дошло, то я покажу вам.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

— О, питех те лайӑх тума пултаратӑп, — терӗ кӑмӑллӑн Шиллер.

— О, очень могу, — сказал Шиллер с улыбкою.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— О, пултаратӑп! пултаратӑп! пултаратӑп!..

— О, буду! буду! буду!..

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тата ытти ятсене те асӑнма пултаратӑп, ҫапах санӑн кӑсӑклӑх туртӑмӗ пысӑккине асра тытса вӑхӑт иртнӗҫемӗн эсӗ хӑвах вӗсем ҫинчен пӗлекен пуласса шанатӑп.

Могу перечислить еще много имен, но я надеюсь на твою любознательность и думаю, что о многих из них со временем ты сам узнаешь.

Поэт ҫуралнӑ ялта // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 43,45,47,49 с.

Пултаратӑп, — аран-аран илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Могу, — прошептала она едва слышно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата тепре илтсенех сана ҫак пушаннӑ ялта пӗччен хӑварма пултаратӑп, сан пата вара вӑрмантан кӳршӳсем ҫеҫ килкелесе кайччӑр…

А то оставлю одного в пустом хуторе, пусть к тебе соседи из леса в гости понаведаются…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Семен Курагина куҫран куҫа тӗл пулсан анчах калама пултаратӑп.

— Только лично с глазу на глаз самому Семену Курагину могу передать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певска ҫитиех кайма пултаратӑп.

До самого Певска соответствует.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ те пултаратӑп

Я тоже смогу…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Васька пӗр саманта шӑпланчӗ, унтан ҫамки айӗн пӑхса: — пӑшал шанса памастӑр пулсан, эпӗ разведчик та пулма пултаратӑп.

 — Васька помолчал и, глядя исподлобья, буркнул: — Стрелять не доверите, так я разведчиком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Пӗчӗк» терӗр, эпӗ Ворошиловла стрелоксенчен кая мар пеме пултаратӑп.

— «Маленький», а я и стрелять умею не хуже всякого ворошиловского стрелка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ ун ҫинчен хам чӗрере мӗн пуррине ҫеҫ калама пултаратӑп, — Катя аллине кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

— Я могу об этом сказать только то, что на душе есть, — Катя приложила руку к груди.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ пултаратӑп.

Куҫарса пулӑш

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кала: лашасем паян хуҫалӑхра кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа атте лаша параймарӗ те, ыран валли пулсан — тархасшӑн, пӗр кунлӑхах пама пултаратӑп.

Скажи — потому отказал, что по хозяйству были заняты, а на завтра — пожалуйста, хоть на целый день.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех