Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳснӗ (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кашни хыра пӗлнӗ, «чирлӗ» хырсене сипленӗ, хӑрӑк туратсене каснӑ, вӑрмана ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑксенчен тасатнӑ, лайӑх пӑхнишӗн тавӑрма тенӗ пекех, кунта «мачтовка» тӗлӗнмелле ӳснӗ, — тӳрӗ, парка, таса.

Он знал каждую сосну, «лечил» больные сосны, обрубал сухие сучья, очищал лес от валежника, и словно в благодарность за уход «мачтовка» росла здесь на диво — ровная, сильная и чистая.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозра ҫутӑ сӳнсен, гидростанци нумай вӑхӑтлӑха юсама чарӑнса ларсан, килнисене шанманни татах ӳснӗ.

Недоверие к приезжим возросло после того, как в колхозе погас свет и гидростанция встала на долгосрочный ремонт.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ коммунистка, эсӗ агроном, эсӗ ҫав вырӑнта ҫуралса ӳснӗ — пур енчен пӑхсан та унта санӑн каяс пулать.

Ты коммунистка, ты агроном, ты родилась и выросла в тех местах — все говорит за то, чтобы направить тебя туда.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак пуҫ, типшӗмскер, кивӗ пӳртӗн стенисем евӗрех, вырӑнтан та тапранманскер, шӑпах ҫак стенасенчен, маччаран шӑтса ӳснӗ пек, пӳрт хӑй тӗттӗмлӗхпе ҫак ырӑ мар та пӗртте мӑчлаттарман хура куҫсемпе пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Была эта голова суха, черна, неподвижна, как стены старой избы, и казалось, что растет она прямо из этих стен, из потолка и что сама изба смотрит из темноты этими черными, недобрыми, немигающими глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тӗрлӗ вак-тӗвекшӗнех: тухса ларнӑ чечекпе те, тӗлӗнмелле лайӑх ӳснӗ кишӗрпе те, хӗрачин ҫӗнӗ кӗпипе те хӗпӗртенӗ.

Она умела делать маленькие праздники из всякой мелочи: из распустившегося цветка, из забавно сросшейся моркови, из новенькой дочкиной рубашонки.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ҫуралса ӳснӗ ҫурта йӗри-тавра ҫӗнӗ хӳме тытса ҫавӑрнӑ, ун пек ҫӳлӗ хӳме ялта урӑх никамӑн та ҫук.

Дом, в котором вырос Василий, был обнесен новым забором, таким высоким, какого не имелось ни у кого в деревне.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ларатӑп решеткеллӗ сив тӗрмере, Ирӗкре мар ӳснӗ ҫамрӑк ӑмӑрткайӑк…

Сижу за решеткой в темнице сырой, Вскормленный в неволе орел молодой…

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлашки ҫулта вӑл тата ытларах ӳснӗ, Сергейрен кӗҫех икӗ пуҫ чухлӗ ҫӳллӗрех пулман.

За последний год он еще больше вытянулся и был выше Сергея чуть ли не на две головы.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӑрт тайлӑмӗсенче хурӑнсем ӳснӗ, чӑн тӳпинче шурӑ тенкел пулнӑ.

На самой ее верхушке белела скамеечка, по склонам горы росли березы и кусты орешника.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем ун чухне ҫакна ҫеҫ пӗлмен: Хусанти промышленнӑй училищӗре вӗренекен пулас техниксем тата машинистсем хушшинче пулас революционерсем те сахал мар ӳснӗ.

Одного только они не знали в те времена, а именно, что среди будущих техников и машинистов, которые учатся в Казанском промышленном училище, растет и немало будущих революционеров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳречисем ҫинче вӗсен, Маланья асламӑшӗнни пекех, чӳлмексенче столетник текен йывӑҫ тата фикуссем ӳснӗ.

А на окошках у них растут в горшках фикусы и дерево столетник, как у бабушки Маланьи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шкул картишӗнче пӗчӗк сад пулнӑ, унта кукӑр чӑрӑшсем тата темиҫе тополь ӳснӗ.

Во дворе школы был разбит маленький садик, где росли две сутулые елки да несколько тополей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Залӑра чылаях тӗттӗм пулнӑ, мӗншӗн тесен чӳречесем умӗнче йӑвӑ сирень тӗмӗсем ӳснӗ.

Здесь было полутемно, потому что перед окнами росли густые кусты сирени.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уржумка икӗ хӗррипе тутлӑ шӑршлӑ топольсем, хурӑнсем тата йӑмрасем ӳснӗ.

По берегам Уржумки росли душистые тополя, березы и ивы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чӳречесем умӗнче сирень тӗмисем тата виҫӗ ҫамрӑк тополь ӳснӗ.

Под окнами росли кусты сирени и три молодых тополя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Чухӑн пурӑннӑ, — вӑл та тӑлӑх ӳснӗ.

В бедности жили — тоже сиротой выросла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтан пысӑк пӳрни, унтан шӗвӗр пӳрни, унтан вӑта пӳрни, унтан ятсӑр пӳрни ҫитӗннӗ, кача пӳрни ҫеҫ ҫитӗнмен, юлашкинчен, кача пӳрни те ӳснӗ.

Сначала большой, потом указательный, потом средний, за ним безымянный, — одного мизинца не хватает, а под конец и мизинец вырос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпир Серёжӑпа пӗрле ӳснӗ.

Мы с Сережей вместе росли.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем Сергей Мироновичпа пӗрле ӳснӗ, — вӑл сире нумай каласа кӑтартма пултарать.

Они с Сергей Мироновичем росли вместе, — так этот человек вам много чего рассказать может.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав пӳртре пирӗн пӗтӗм ҫӗршыв пӗлсе тӑракан чаплӑ ҫын ҫуралса ӳснӗ.

Где родился и жил замечательный человек, которого знает вся наша страна.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех