Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуласа (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян ирхине иртсе кайнӑ вӑл, комсомолецсен бригади лартнӑ капкӑнсем патнелле кайнӑ, — терӗ Кэукай йытӑ йӗрӗсем тӑрӑх мӗн-мӗн пӗлме май пуррине йӑлтах «вуласа» тухнӑ хыҫҫӑн.

Нарта прошла сегодня утром в сторону капканов комсомольской бригады, — сказал Кэукай, прочитав по следам все, что могло привлечь его внимание.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страница хыҫҫӑн страница вуласа пынӑ чух ӑна хӑй нихҫан пӗлмен тӗнче алӑкӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри уҫӑлнӑ пек туйӑнать.

Читая страницу за страницей, он испытывал такое ощущение, словно открывал одну дверь за другой в неведомый для него мир.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ку сӑмахсене нумай-нумай хут вуласа тухрӑм эпӗ, сылтӑмран сулахаялла та вулама вӗрентӗм, анчах ун пек вуласан темле, ӑнланмалла мар пулса тухать.

Много-много раз я прочитал эти слова, даже наоборот, справа налево, научился читать, только что-то совсем непонятное получается.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой сӑмах сыпӑкӗсене питӗ тӑрӑшса вула-вула, унтан вара вӗсене пӗтӗҫтере-пӗтӗҫтере хӑй куҫӗ умӗнчи букварӗн икӗ страницине йӑлтах вуласа тухрӗ.

И, старательно выговаривая каждый слог, Чочой прочел все, что оказалось у него перед глазами на двух раскрытых страницах букваря.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Малтан пӗр-ик сӑмах, унтан вара предложение пӗтӗмпех пӗр такӑнмасӑр вуласа тухсан, вӑл парта хушшинчен класс варрине чупса тухрӗ те, букварь ҫине пӳрнипе кӑтартса, тем чухлӗ тертленнӗ хыҫҫӑн пӗлсе ҫитме ҫуккине ӑнланса илнӗ ҫын пек, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Прочитав без затруднения слово, другое, а затем целое предложение, он выбежал из-за парты на середину класса и, указывая пальцем на букварь, сказал громко, так, как это может сказать человек, проникнувший после долгих трудов в глубокую тайну непонятного ему явления:

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Председатель сӗнӳсене ҫӗнӗрен вуласа пачӗ.

Председатель одно за другим снова огласил все предложения.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуху председателӗ темиҫе сӗнӳ вуласа пачӗ те колхозниксене шухӑшласа пӑхма сӗнчӗ: килӗшнипе килӗшменнине кашниех хӑй каласа патӑр, терӗ вӑл.

Председатель собрания огласил несколько предложений и попросил колхозников подумать над ними: пусть каждый скажет, с чем он соглашается.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пар-ха мана ҫав кӗнекене, эпӗ ӑна тата тепӗр хут вуласа тухатӑп.

— Дай мне эту книгу, я еще раз читать ее буду.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах лешӗ сиксе тӑчӗ те, хӑй халӗ ҫеҫ вуласа тухнӑ кӗнекере кӑтартнӑ гангстерсем ҫапнӑ пек, мӗнпур вӑйран ачана ҫапрӗ.

Но тот вскочил и что было силы ударил мальчика точно таким же ударом, как били гангстеры из только что им прочитанной книги.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби журналта пичетленӗ ӳкерчӗксене пӑхса тухса вӗсем айне мӗн-мӗн ҫырнине вуласа тухрӗ те каллех ывӑлӗсем ҫине пӑхса илчӗ.

Рассмотрев фотографии в журнале и прочитав текст под ними, Кэмби еще раз окинул взглядом своих сыновей.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид ӳкерчӗк ҫине пӑхса выртрӗ, выртрӗ те айне ҫырнине вуласа пӑхрӗ, унтан вара, хавасланса, кравать ҫинчен сиксе анчӗ:

Дэвид долго смотрел на фотографию, прочел текст под ней, оживившись, спрыгнул с кровати:

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах кайран, хаҫатра «Вӑтанас йӑласене хирӗҫ!» ятлӑ статьяна вуласа тухнӑ хыҫҫӑн, ташласа пӑхрӑм, чиперех тухать, аптрасах каймасть…

Но, когда я прочел об этом в газете статью, которая называлась «Вызов условностям!», и попробовал танцевать, — знаешь, ничего…

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче эпӗ вӑл ачасене Тургеневӑн «Бежин луг» кӗнекине вуласа панине илтрӗм.

Однажды я слышал — под вечер она читала ребятам «Бежин луг».

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вуласа тухрӑм ҫав эпӗ.

— Я и прочел.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ эсир ӑна протокола вуланӑ пекех ҫӑмӑллӑн вуласа тухатӑр пулӗ, тесе шутларӑм.

— Я думал, вы прочтете его с такой же легкостью, как протокол.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эппин, эс килте кӗнеке вуласа лараттӑн пулать, сан патна милиционер пынӑ та тытса килнӗ, ҫапла-и?

— Значит, ты сидел дома, читал книжку, а милиционер пришел и забрал тебя?

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пиншер-пиншер ҫынсем «Педагогическая поэма» кӗнекене вуласа тухаҫҫӗ, унӑн авторӗпе геройӗсене пӗлсе тӑракан пулаҫҫӗ.

Тысячи и тысячи людей прочтут «Педагогическую поэму», узнают и полюбят ее автора и ее героев.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн ирӗксӗрех, шухӑша умӗнче выртакан ҫыру ҫине куҫарас майпа, ҫырнине тепӗр хут вуласа тухмалла пулнӑ.

Ей пришлось перечитать письмо, которое она запечатала, чтобы снова войти в ритм работы.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫурҫӗрте пулса курна чаплӑ ҫулҫӳревҫӗсем ҫинчен ҫырнӑ кӗнекесене, алла лекнисене, пурне те вуласа тухнӑ ӗнтӗ вӑл, халӗ вара ҫул ҫӳремелли пысӑк плансем тӑвать, хӑйне хӑй ҫителӗксӗр пурнӑҫпа тертленсе пурӑнма, тӗрлӗ хура-шурра курма хатӗрлет.

Перечитав все, что ему попадалось о великих северных путешественниках, Петя вынашивал планы больших путешествий, готовил себя к лишениям, ко всяким испытаниям.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ме, ара, курассувах килсен, — йӗкӗт шӑлавар кӗсйинчен ҫурмалла хуҫлатса чикнӗ хут таткине туртса кӑларчӗ те ӑна, хӗр курмалла, ҫутӑ енне тытса сасӑпах вуласа пачӗ: ҫав-ҫав ҫыннӑн — ҫав-ҫав сехете ҫав военкомата ҫитмелле тенине пӗлтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех