Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнӗ (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
7. Унтан Турӑ ҫапла тунӑ: тепӗр кунхине, шурӑмпуҫ килнӗ чухне, ӳсентӑрана хурт кӑшланӑ та, курӑк хӑрса ларнӑ.

7. И устроил Бог так, что на другой день при появлении зари червь подточил растение, и оно засохло.

Иона 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вара Иона хулара кун каҫиччен мӗн чухлӗ утма май килнӗ, ҫавӑн чухлӗ ҫӳренӗ, вӑл ҫапла вӗрентсе каланӑ: тата хӗрӗх кун юлчӗ, унтан Ниневи арканать! тенӗ.

4. И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!

Иона 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Акӑ Иудӑпа Иерусалима тыткӑнран илсе килнӗ кунсенче, шӑпах ҫав вӑхӑтра, 2. Эпӗ халӑхсене пурне те пуҫтарӑп та вӗсене Иосафат айлӑмне илсе пырӑп, вара унта вӗсене Хамӑн халӑхӑмшӑн, Хамӑн еткерӗмшӗн, ют халӑхсем хушшине сапаласа янӑ Израильшӗн, Манӑн ҫӗрӗме пайласа пӗтернӗшӗн сут тӑвӑп.

1. Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима, 2. Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.

Иоиль 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Израиль патши шурӑмпуҫ килнӗ чухне тӗп пулӗ!

1. На заре погибнет царь Израилев!

Ос 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Апӑссем тухса кайсассӑн, патша Бел умне апат лартса панӑ, Даниил хӑйӗн тарҫисене хушнӑ та, лешӗсем кӗл илсе килнӗ, вара патша умӗнче пӗтӗм ҫурта кӗлпе сапса тухнӑ; унтан, каялла тухса, алӑка питӗрсе илнӗ, патшан пичетлӗ ҫӗррипе пусса пичетленӗ те унтан кайнӑ.

14. Когда они вышли, царь поставил пищу перед Вилом, а Даниил приказал слугам своим, и они принесли пепел, и посыпали весь храм в присутствии одного царя, и, выйдя, заперли двери, и запечатали царским перстнем, и отошли.

Дан 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вара патша хушнипе Даниила илсе килнӗ те арӑслан шӑтӑкне пӑрахнӑ; ҫавӑн чухне патша Даниила каланӑ: эсӗ хӑвӑн Турруна яланах кӗлтӑватӑн, Вӑл ҫӑлатех сана! тенӗ.

16. Тогда царь повелел, и привели Даниила, и бросили в ров львиный; при этом царь сказал Даниилу: Бог твой, Которому ты неизменно служишь, Он спасет тебя!

Дан 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Лешӗсем ӗнтӗ патшана ҫапла хуравласа каланӑ: Даниил вара — Иудейӑран куҫарса килнӗ ҫынсенчен пӗри, — патша, сана та, эсӗ алӑ пусса хушнине те нимӗн вырӑнне те хумасть, кунне виҫӗ хутчен кӗлтӑвать, тенӗ.

13. Тогда отвечали они и сказали царю, что Даниил, который из пленных сынов Иудеи, не обращает внимания ни на тебя, царь, ни на указ, тобою подписанный, но три раза в день молится своими молитвами.

Дан 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вара Даниила патша умне илсе пырса тӑратнӑ, патша, сӑмах пуҫарса, Даниила каланӑ: манӑн патша аттем Иудейӑран куҫарса килнӗ Иудея ывӑлӗсенчен пӗри, Даниил ятли, эсӗ мар-и вӑл?

13. Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи?

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ӗнтӗ Иерусалимран Турӑ Ҫуртӗнчен илсе килнӗ савӑтсене йӑтса кӗнӗ; вара патша, унӑн улпучӗсем, унӑн арӑмӗсемпе ҫум-арӑмӗсем ҫав савӑтсенчен эрех ӗҫнӗ.

3. Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ӗҫсе ӳсӗрӗлсессӗн, Валтасар хӑйӗн ашшӗ, Навуходоносор, Иерусалимран Турӑ Ҫуртӗнчен илсе килнӗ ылтӑн-кӗмӗл савӑтсене илсе килме хушнӑ: патша, унӑн улпучӗсем, унӑн арӑмӗсемпе ҫум-арӑмӗсем ҫав савӑтсенчен ӗҫӗҫ.

2. Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.

Дан 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Анчах та эпӗ тӗлӗк тӗллентӗм, ҫавӑ мана хӑратсах пӑрахрӗ, ҫывӑран вырӑнӑм ҫинче пуҫа килнӗ шухӑшсем, тӗлӗкре мӗн курӑнни мана сехӗрлентерсех ӳкерчӗҫ.

2. Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.

Дан 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗсем килнӗ те патша умне тӑнӑ.

Они пришли, и стали перед царем.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иудея патши Иоаким виҫҫӗмӗш ҫул патшара ларнӑ чухне Навуходоносор — Вавилон патши — Иерусалим патне килнӗ те ӑна хупӑрласа илнӗ.

1. В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.

Дан 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Уявсенче Ҫӳлхуҫа умне тӑма килнӗ халӑхӑн ҫапла тумалла: ҫурҫӗр хапхинчен кӗнӗ ҫын кӑнтӑр хапхинчен тухмалла, кӑнтӑр хапхинчен кӗни ҫурҫӗр хапхинчен тухмалла; унӑн хӑй кӗнӗ хапхаран тухмалла мар, хирӗҫҫи хапхаран тухмалла.

9. А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными.

Иез 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнене хатӗрлемелли тӑватӑ сӗтеле чутланӑ чулран тунӑ, сӗтелӗсен тӑршшӗ чике ҫурӑ, сарлакӑшӗ чике ҫурӑ, ҫӳллӗшӗ пӗр чике; вӗсем ҫине пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парне валли тата ытти парнесем валли илсе килнӗ выльӑха пусмалли хатӗрсене хураҫҫӗ.

42. И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Хапхан икӗ айккинче пӗр енче — тӑватӑ сӗтел, тепӗр енче — тӑватӑ сӗтел: пурӗ сакӑр сӗтел, унта парне валли илсе килнӗ выльӑха пусаҫҫӗ.

41. Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Хапха патӗнчи пӑлтӑрта пӗр енче — икӗ сӗтел, тепӗр енче — икӗ сӗтел, вӗсем ҫинче пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парне валли, ҫылӑхшӑн кӳрекен парне валли тата усал ӗҫшӗн кӳрекен парне валли илсе килнӗ выльӑха пусаҫҫӗ.

39. А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Хапха патӗнче пӗр пӳлӗм пурччӗ, унта пӑлтӑр витӗр кӗмеллеччӗ: ҫавӑнта пӗтӗмӗшпе ҫунтарса парне кӳме илсе килнӗ выльӑха ҫӑваҫҫӗ.

38. Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения.

Иез 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эсӗ Израиль тӑвӗсем ҫинче пӗтӗн, эсӗ те, санӑн пӗтӗм ҫару та, санпа пӗрле килнӗ халӑхсем те ҫавӑнта пӗтетӗр; сана тӗрлӗ ҫӑткӑн кайӑксене, хирти тискер кайӑксене ҫиме парӑп.

4. Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.

Иез 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Мур чирӗ ярса, юн тӑкса сут тӑвӑп ӑна, ун ҫине, унӑн ҫарӗсем ҫине, унпа пӗрле килнӗ нумай тӗрлӗ халӑх ҫине пӗтӗмпе путаракан ҫумӑрпа шултӑра чул, кӑварпа кӳкӗрт ҫутарӑп; 23. Хамӑн аслӑлӑхӑмпа Хамӑн сӑваплӑхӑма кӑтартӑп, Хама нумай тӗрлӗ халӑх куҫӗ умӗнче кӑтартӑп та, Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗҫ, тесе калать те.

22. И буду судиться с ним моровою язвою и кровопролитием, и пролью на него и на полки его и на многие народы, которые с ним, всепотопляющий дождь и каменный град, огонь и серу; 23. и покажу Мое величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов, и узнают, что Я Господь.

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех