Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

паха сăмах пирĕн базăра пур.
паха (тĕпĕ: паха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Афанасий Шошин партизансен вӑрманти пӳртӗнче пӗр эрне пурӑнса Лозневой хушса янине тума пултараймарӗ: партизан отрячӗ ҫинчен калакан нимле паха хыпар та илтеймерӗ вӑл.

За неделю, прожитую в лесной партизанской избушке, Афанасий Шошин не смог выполнить задания Лозневого: никаких важных сведений о партизанском отряде достать не удавалось.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сталин вара Ленин Смольнӑйра, хӑйӗн кабинетӗнче сулахай хулпуҫҫине тайӑлтарарах ҫак Декларацине — тӗнчере пӗрремӗш совет влаҫӗ тумаллин тӗп принципӗсене чаплӑн пӗлтерекен паха документа алӑ пуснине аса илчӗ…

А Сталин вспомнил, как Ленин в Смольном, опираясь на левое плечо в своем кабинете, подписал эту декларацию — важный документ, прославляющий основные принципы построения первой советской власти на свете…

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн ҫарсем контрнаступленине каяс пулсан, ҫак пысӑках мар ҫул нимӗҫ фашисчӗсен тӗп группировкишӗн паха вырӑн йышӑнма пултарнӑ.

Если бы наши войска пошли в контрнаступление, то этот небольшой путь мог бы иметь важное место для немецких группировок.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсен хӑйсен пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине куҫакан, анчах чи паха та интереслӗ ӗҫсем ҫинчен калаҫнӑ пек туйӑнакан калаҫупа ҫав териех киленнипе танксем патӗнчисем мӗн ҫинчен сӑмахланине те илтмерӗҫ.

Они так увлеклись своим разговором, путаным, но, казалось, необычайно важным и интересным, что даже не слышали, о чем говорили около танков.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрҫӑра чин паха мар.

На войне важны не звания.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Пӗр вунӑ минут иртсен, телеграммӑна икӗ е виҫӗ хут сасӑпах вуласан, сывлӑх сунса ӑшӑ сӑмахсем каласан, виҫҫӗшӗ те сӗтел хушшине ларчӗҫ; Бойченко Сергей ҫине ашшӗ пек ачашшӑн пӑхса илсе: — Эсӗ пире паха ҫӗнӗ хыпар пӗлтертӗн… Эпир Николай Петровичпа кун пек кӑмӑллӑ туйӑма нумайранпа тӳссе курман пулсан та, Наталья Павловнӑн телеграммине вулама пире те хаваслӑ пулчӗ, — терӗ.

Минут через десять, когда и телеграмма была прочитана, и теплые слова поздравления были сказаны, все трое сидели у стола; говорил Бойченко ласково смотря на Сергея как на отца: — Новость ты нам сообщил весьма важную… Мы вот с Николаем Петровичем хотя уже и давно не испытывали такого приятного чувства, а и нам было радостно читать телеграмму Натальи Павловны.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пирӗн делегаткӑсен ҫулӗ каллех кӗтмен ҫӗртен пӳлӗнсе ларчӗ: ку хутра вӗсен умне ещӗксемлӗ сӗтел тухса ларчӗ, ҫав ещӗксенче пит паха хура тӑпра выртать.

И опять на пути наших делегаток повстречалась преграда: на этот раз был стол с ящичками, в которых лежал первосортный чернозем.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрачан уҫӑ та илемлӗ сасси пӗтӗм вагонӗпех янӑрать; ҫав сасӑра ӑшӑ та паха тата ҫепӗҫ туйӑм нумай пулнипе Сергей ирӗксӗрех Кубань ҫыран хӗррине, кӑтра вӑрмана, хӗп-хӗрлӗ те кукша ҫамкаллӑ вӑкӑрсем кӳлнӗ урапана тата кулса тӑракан Иринӑна курчӗ.

По вагону разливался чистый девичий голос; в нем было столько теплоты и нежных чувств, что Сергей невольно увидел берег Кубани, курчавый лесок, бричку, огненно-красных быков с лысинами и смеющуюся Ирину.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Виктор Игнатьевич, ҫак паха чӑх ури ҫумне хӑяр хуш-ха — ӳкӗнместӗн!

— Виктор Игнатьевич, вот к этой славной куриной ножке присовокупи огурчик — не пожалеешь!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паха кӗнеке, чертежсем те пур.

Сурьезная книга, с чертежами.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурнӑҫра тӗрлӗ япала — лайӑххи те, начарри те — пулнӑ пек, ҫул ҫинче те ҫаплах пулать: ҫав тери паха те тӳрем ҫулсем пулаҫҫӗ — вӗҫтерсе пыратӑн кӑна, чуну савӑнать, тӑвайккипе улӑхмалли-анмаллисем пулаҫҫӗ — акӑ, хальхи пек…

— Как в жизни бывает всякое — и хорошее и плохое, так и на дороге: бывают прогоны отличные — едешь, и сердце радуется, а бывают подъемы, спуски — вот как зараз…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ун пек-кун пекки пирки, Наташа, тавлашмастӑп, — килӗшрӗ Кондратьев, стаканран чей сыпа-сыпа илсе, — анчах эпӗ куратӑп: Алеша вӑрҫӑра мӗн тери паха кӑмӑл-туйӑм туянма пултарнӑ-ха.

— О деталях, Наташа, не спорю, — согласился Кондратьев, прихлебывая чай из стакана, — но, я вижу, Алеша приобрел на войне такое замечательное качество характера.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗссине калатӑп, ҫавӑншӑнах ӗнтӗ, хама сиен кӳме, кабинетри пит паха япалана, электричествӑпа ӗҫлекен сигнализацине кӑларса петӗм…

Скажу правду, через это, себе же в ущерб, выбросил из кабинета такое удобство, как электрическую сигнализацию…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку питех те паха япала.

— Это весьма важно.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кусем те паха итогсем.

— Вот это тоже хорошие итоги.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак эрне пысӑк ӗҫпе паллӑ пулчӗ: эпир акӑ халь ҫеҫ пит паха документ ҫине алӑ пусрӑмӑр.

Эта неделя отмечена большим событием: мы только что подписали весьма важный документ.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Стариксем ҫакӑн пек паха пӗлтерӗве хӗпӗртесе йышӑннӑ, хӑйсен тантӑшӗ ҫине уҫҫӑнах кӑмӑлласа пӑхнӑ.

Старики одобрительно принимали такое важное сообщение и посматривали на своего одногодку с явным поощрением.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӑнлан, Савва, манӑн докладсӑр ҫырлахма пулать, актива Прохор сӑмахне итлени паха, вӑл электричество енӗпе пуҫлӑх.

— Пойми, Савва, без моего доклада можно обойтись, а активу важно послушать именно Прохора, как главного по электричеству.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак старикӗн ҫав тери паха, чӑн-чӑнах поэзилле сыпӑксем ӑҫтан тухаҫҫӗ-ха?..

И откуда у этого старика такой хороший, прямо поэтический слог!..

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак паха хыпар район тӑрӑх хӑвӑртрах сарӑлтӑр.

Чтобы данная отличная новость побыстрее распространилась по району.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех