Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ырӑ мар сӑмахшӑн каҫар та-ха, Натали, сирӗн Митька шуйттанран та шуйттан пулса кайнӑ!

Извиняй на худом слове, Натальюшка, но Митька ваш оказался истым супостатом!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та, тур ҫырлахтӑрах, ку сирӗн Мӗтри-мӗн, карчӑка пӑявпа мӑйӗнчен явакласа илнӗ те кил хушши тӑрӑх йытта сӗтӗрнӗ пек сӗтӗрсе пырать!

Оглянулась, а это Митрий ваш накинул старухе оборку на шею и волокет ее по земле, чисто как собаку, прости господи!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Григорий Пантелевич, сирӗн благороди, калӑрччӗ, тархасшӑн: мӗнле чӗрчунсем турттарса кайрӗҫ вара кадетсен тупписене?

— Григорий Пантелевич, ваше благородие, скажи на милость, что это такое за животная у кадетов под орудиями?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ сире пӑхӑнмастӑп, сирӗн превосходительство!

— Я вам не подчиняюсь, ваше превосходительство!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ку сирӗн ӗҫ, анчах дивизие никама та памастӑп.

— Это уж как вам угодно, только дивизию я не сдам.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ку сирӗн ӗҫ мар.

— Это вас не касается.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Енчен те, сирӗн превосходительство, эсир мана пӳрнепе те пулин тӗкӗнме хӑйса пӑхӑр ҫеҫ, — ҫакӑнтах касса-вакласа тӑкатӑп!

— Ежли вы, ваше превосходительство, опробуете тронуть меня хоть пальцем, — зарублю на месте!

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн, хосподин Мелехов, дивизипе мар ертсе пымалла, денщикре ҫӳремелле!..

Вам, господин Мелехов, не дивизией командовать, а денщиком служить!..

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фицхалауров ялт! кӑна ура ҫине сиксе тӑчӗ, — пукан хыҫӗнчен ярса тытса, хаяррӑн ҫухӑрашрӗ; — Сирӗн ҫар чаҫӗ мар, хӗрлӗгвардеецсен кӗтӗвӗ!..

Фицхелауров с неожиданной легкостью вскочил, — ухватись за спинку стула, кричал: — У вас не воинская часть, а красногвардейский сброд!..

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Евитлесе калӑр-ха: мӗншӗн ӗнер сирӗн пехота полкӗ штурмлакан батальона наступлени вӑхӑтӗнче пулӑшман?

Почему, извольте ответить, вчера ваш пехотный полк не поддержал наступления штурмового батальона?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн чаҫсем тек хӑйсене уйрӑм чаҫсем пулма пӑрахаҫҫӗ, тӗрӗссипе, пулман та вӗсем ун пек.

Ваши части перестают существовать как самостоятельное целое, да целым они, по сути, и не были.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн патӑрта ҫеҫ эпӗ тӑм писмен.

Это я у вас — пробка.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Манӑн хама ҫын ҫинче сирӗн пек килӗшӳллӗ те йӗркеллӗ тытас манерсене вӗренме кӑмӑл ҫук.

— Не желаю учиться вашим обхождениям и приличиям.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Хӗн-хӗсӗклӗ нуша пире сирӗнпе ахаль пулсан сирӗн шӑршӑ-маршӑ та кирлӗ марччӗ те-ха йӗксӗк ҫури!

«Сосватала нас с вами горькая нужда, а то и на понюх вы бы нам были не нужны. Сволочь проклятая!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Эппин, эпир те сирӗн майлӑ ҫапӑҫанҫи ҫеҫ пулатпӑр!» — сиввӗн тилӗрсе шухӑшларӗ те ӳсӗрӗлсе кайнӑ Григорий ура ҫине тӑчӗ.

«Ну и мы вам послужим постольку поскольку!» — с холодным бешенством подумал опьяневший Григорий и встал.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах иртнинче мӑшкӑл кӑтартнӑшӑн сирӗн ӳлӗмрен ҫылӑха каҫарттармаллах.

Но ваше позорное прошлое должно быть искуплено в будущем.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах ҫав сирӗн, куна хытах каламалла.

Именно вы, это надо твердо сказать.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— …Ҫук, пулӑшнӑшӑн пирӗн мар сире, сирӗн пире тав тумалла!

— …Нет, не мы вас должны благодарить за помощь, а вы нас!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл каларӗ ҫеҫ вӗсене: «Сирӗн умӗн те, тет, пайтах килекенсем пулчӗҫ, пӗтӗм лашасене тытса тухса кайрӗҫ, куна шеллерӗҫ, эсир вара мӗн-ха…»

Он только и сказал им: «До вас, мол, сколько ни прибегало конных, всех лошадей забрали, а к этой жалость имели, а вы что ж…»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку кулать: «Пӗрре пур, анчах вӑл сирӗн вӑрҫӑ ӗҫне юрӑхлӑ мар: кӗсре, тихаллӑ, ӗмӗртекенскер», — тет.

Он и говорит: «Одна есть, но она по вашему военному делу негожая: кобыла, к тому же подсосан с жеребенком».

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех