Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсене халех апат-ҫимӗҫ памалла тӑвас пулать!

— Зараз треба их на продовольствие поставить!

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Приказа комсомол райкомне ярса памалла.

— Приказ послать в райком комсомола как свидетельство вашей бдительности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кунсем питӗ хӑвӑрт иртсе пыраҫҫӗ, ҫак кунсем ҫинчен Сашӑн кайран хӑйӗн Песковатскинчи тусӗсене тӗплӗн каласа памалла пулать.

Быстро летели дни, о которых Саше предстояло потом подробно и обстоятельно рассказывать своим друзьям в Песковатском.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Элек те памалла мар, мухтанмалла та мар.

Не ябедник, не хвастун.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӑлтах каласа памалла ӑна…

Надо ему все рассказать…

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чавка чӗппине ят памалла пулнӑ.

Нового жильца тоже предстояло как-то назвать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ӑна мӗнле те пулин йӑва тупса памалла, — терӗҫ ачасем Сашӑна.

— Определить его в какое-нибудь гнездо, — советовали Саше ребята.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйсен обязательствине мӗнле пурнӑҫлани ҫинчен вӗсен кашнийӗнех отряд сборӗнче отчет памалла пулчӗ.

Каждый из них на сборе отряда должен был отчитаться, как он выполняет взятое обязательство.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна тӗпӗ-йӗрӗпе каласа памалла пулчӗ.

Пришлось рассказать все подробно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялти халӑх пухӑвӗнче кулаксене суйлав прави памалла мар тӑвас, тесе йышӑнчӗҫ.

На сходке составили приговор: кулаков в селе лишить избирательного права.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ ак ҫапла шутлатӑп, юлташсем: ҫын лайӑх мар ӗҫ тунӑ пулсан, ӑна наказани памалла, вӑл тӗрӗс.

— Я так думаю, товарищи: если человек сделал плохой поступок, то его надо наказать, и это будет правильно.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр ҫын пур кунта — Петро ятлӑскер, вӑл та сӑмах тухса каларӗ, Николай Михайлович ӑна халӗ кашниннех хӑйне сӑмахпа мар, ӗҫпе кӑтартса памалла, терӗ.

А один тут есть — Петро, он тоже высказался, а Николай Михайлович ему сказал, что каждый человек будет виден на деле, а не на словах.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Фельдфебель лачлаттарса сурнӑ та: — Тьфу! Сана судах памалла пулать. Сан ҫинчен ротнӑя пӗлтерӗпӗр, —тенӗ.

Фельдфебель плюнул: — Тьфу! Быть тебе под судом. Придется ротному докладывать.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

— Ваше благородие, тревога памалла-и, памалла мар-и? — тесе ыйтнӑ шурӑ уссиллӗ барабанщик.

— Ваше благородие, бить тревогу или не бить? — спросил седоусый барабанщик.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ун пек пултӑр тесен, тӑмпа хӑйӑрпа хутӑштарса ҫӑрмалла та, сӗрсе тухса, типме памалла.

Для этого нужно еще замесить глину с песком, смазать и дать просохнуть.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Приказчик крыльца ҫине тухса улпут Рудаченкона салтака памалла туни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Приказчик выходит на крыльцо и объявляет барскую волю: отдать Рудаченко в солдаты.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӗсем, ахӑртнех, финсен штабӗ авантюра ӗҫне хутшӑнни ҫинчен Чичерин панӑ, нота тӗрӗссине хӑйсен кӑтартса памалла пулассинчен хӑрарӗҫ пулмалла.

Они, очевидно, не хотели стать живым подтверждением ноты Чичерина об участии финского штаба в делах авантюры.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсен варманти пӳрте ҫитсе фельдфебель Риута хӑйӗн отрячӗпе пӗр пулӑшусӑрах Конец-острова ялӗнчен тухса Кимас-кӳлли ялӗ патне килни ҫинчен, ҫул ҫинче нимӗнле хӑрушлӑх та ҫукки ҫинчен, ҫавӑнпа та ытлашши утса халтан кайиччен ӑна пулӑшма килекен ҫынсен унта чарӑнса тӑрсан авантарах пулни ҫинчен каласа памалла.

Они должны были явиться в лесную избу и сказать, что фельдфебель Риута сам со своим отрядом идет из Конец-острова в Кимас-озеро, что никакой опасности нет и что лучше всего подкреплению ждать самого фельдфебеля и не тратить лишних сил на ходьбу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Щорс приказ илнӗ: Киевран аманнӑ боецсене тата ҫар пурлӑхне илсе тухма май парас тесе, кирек епле пулсан та, Коростене памалла мар.

Щорс получил приказ: ни в коем случае не допустить сдачи Коростеня, чтобы дать возможность эвакуировать из Киева раненых и военное имущество.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боецсене халех обстановкӑна тата политикӑллӑ тапхӑра ӑнлантарса памалла.

Надо сейчас же разъяснить бойцам обстановку и политический момент.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех