Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пултӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрать, эпӗ телейлӗрех пултӑм, хӑшӗсем пачах алӑсӑр е куҫсӑр тӑрса юлаҫҫӗ.

Да я еще удачливый, другие вовсе без рук или без глаз остаются.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Крамольниксем патӗнче пултӑм, — тенӗ Саня шӑппӑн, унтан куҫне темле хӗснӗ те, Серёжа хӑрасах кайнӑ.

— У крамольников был, — сказал Саня шопотом и так подмигнул глазом, что у Сережи захватило дух.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ татах калаҫу пуҫарасшӑн пултӑм, анчах вӑл ман ҫине хулпуҫҫи урлӑ чалӑшшӑн ҫаврӑнса пӑхрӗ те лашине хӑвалама пуҫларӗ:

А когда я снова попробовала завести разговор, он только покосился на меня через плечо и зачмокал на лошадь:

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна эпӗ ӑнсӑртран Степовый патӗнче тӗл пултӑм.

Я его случайно встретил у Стенового.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, подпоручик; хулана килнӗ чух эпӗ сирӗн аҫӑра тата ҫемйӗре тӗл пултӑм.

— Не беспокойтесь, подпоручик: по дороге в город я встретил вашего отца и всю семью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ ӑна халь ҫеҫ тӗл пултӑм, вӗсен ниҫта вырнаҫма вырӑн ҫук…

Я ее только что видел, им некуда деться…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ, тӗрӗссипе, вырӑс гвардин полковникӗ, анчах пӗтӗм вӑрҫӑ вӑхӑчӗ тӑрӑшшӗпех, вырӑссен ҫар миссийӗн членӗ пулса, Францире пурӑнса ирттертӗм, кайран Российӑра большевикла переворот пулнӑ хыҫҫӑн Франци ҫарӗн полковникӗ пултӑм, — терӗ Эдвард сиввӗн те типтерлӗн.

Я, собственно, полковник русской гвардии, но всю войну провел во Франции как член русской военной миссии и после большевистского переворота в России стал офицером французской службы, — ответил Эдвард с холодной учтивостью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

.. Эпӗ ӑна палласа илнӗ пекех пултӑм», тесе шухӑшларӗ вӑл хӑйӗн тусӗсемшӗн савӑнса.

.. А ведь я это почти угадала», — радуясь за своих друзей, думала она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Никамран малтан эпӗ кунта Сизов старике тӗл пултӑм, — каласа кӑтартрӗ Павел.

— Первого встретил я здесь старика Сизова, — рассказывал Павел.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ача чухне пуринчен те хӑраттӑм, — ӳсме пуҫласан, курайми пултӑм, хӑшӗсене намӑссӑр та ирсӗр пулнӑшӑн, теприсене — мӗншӗнне те пӗлместӗп, — ахалех, кураймастӑм!

С детства всех боялся, стал подрастать — начал ненавидеть, которых за подлость, которых — не знаю за что, так просто!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Паян эпӗ №-ре банк уҫнӑ ҫӗрте пултӑм.

Сегодня я был на открытии банка в N.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унта мӗн япала упраннине эпӗ тахҫанах тавҫӑрса илтӗм ӗнтӗ, анчах пӗлмӗш пултӑм, тата, летописец ал тупанӗ ҫинче ҫӗп-ҫӗнӗ муар хӑюллӑ георгиевски хӗресе курсан, калама ҫук хытӑ тӗлӗннӗ пек турӑм.

Я давно угадал, что там за штука хранится, но виду не подал, напротив, изобразил на своем лице крайнее удивление, когда на дрожащей ладони летописца увидел Георгиевский крест с новенькой муаровой лентой.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хама хам та пӗлми пултӑм эпӗ.

Я себя не узнаю.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ паян эсир мӗншӗн ҫакӑн пек хаваслӑ пулнине пӗлесшӗн пултӑм.

Я хотел знать, отчего вы сегодня так веселы?

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Леноре фрау хӑйӗн ҫине акӑ мӗншӗн уйрӑмах хытӑ кӳренчӗ: «епле-ха эпӗ ҫав таранах суккӑр пултӑм, нимӗн те курмарӑм!»

Фрау Леноре особенно досадовала на себя за то, что «как могла она быть до того слепою — и ничего не видеть!»

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ унпа пӗрле dell'ellustrissimo maestro Россини оперинче — «Отеллӑра» юрлама телейлӗ пултӑм.

Я имел честь и счастье петь вместе с ним в опере dell'illustrissimo maestro Россини — в «Отелло«!

VI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ тин кӑна шкулта директор патӗнче пултӑм.

Я только что была у директора в школе.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ашшӗ, вӗсем мӗншӗн тавлашнине ӑнланайманскер: — Ачасем, ухмахла ан калаҫӑр, эп сире ӑнланайми пултӑм, — терӗ.

Пока отец, который не мог уяснить себе их спора, не сказал: — Дети, не говорите глупостей, я вас перестаю понимать.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Ку шӑпах леш тарнӑ негр ӗнтӗ», — тесе шутларӑм эпӗ хам ӑшра; эпӗ унта кунӗпех пултӑм тата ҫӗрлене те юлма лекрӗ.

Я, конечно, так и подумал, что это беглый негр и есть, а ведь мне пришлось там пробыть весь тот день до конца и всю ночь.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн чун сӳ-ӳ! туса кайрӗ, пукан ҫине лак лартӑм та хускалайми пултӑм.

Мне даже нехорошо сделалось; я плюхнулся на стул и сижу.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех