Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнаса (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗлтунӑ чухне эпӗ йӗркене уяса йӗтӗм, сӑхсӑхкаларӑм, пуҫ тайрӑм, анчах ӑшӑмра пачах кӗлтумарӑм, лӑпкӑнах тӑтӑм; ҫие тӑхӑннӑ ҫӗнӗ пӗчӗк фрак хулайӗнчен хӗстерни пӑшӑрхантарчӗ, шӑлавар пӗҫҫисене ытлашши варалас марччӗ тесе шухӑшларӑм, кунти мӗнпур ҫынсем ҫине вӑрттӑн сӑнаса пӑхкаларӑм.

Во время службы я прилично плакал, крестился и кланялся в землю, но не молился в душе и был довольно хладнокровен; заботился о том, что новый полуфрачек, который на меня надели, очень жал мне под мышками, думал о том, как бы не запачкать слишком панталон на коленях, и украдкою делал наблюдения над всеми присутствовавшими.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мазурка ташлама хӗр ҫук пирки эпӗ кукамайӑн ҫӳлӗ кресли хыҫӗнче сӑнаса лартӑм.

Так как дамы на мазурку у меня не было, я сидел за высоким креслом бабушки и наблюдал.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ах, ma bonne tante, — атте ҫине хӑвӑрттӑн пӑхса илсе, ырӑ сасӑпа ответлерӗ княгиня, — сирӗн ку тӗлӗшпе шухӑшӑр епле пулнине аванах чухлатӑп ӗнтӗ; анчах ку ыйтура пӗрин пирки сирӗнпе килӗшме пултараймастӑп: ун пирки эпӗ, мӗн чухлӗ шухӑшласан та, мӗн чухлӗ вуласан та, мӗн чухлӗ ҫынсемпе канашласа пӑхсан та, ҫавах пурнӑҫра хам сӑнаса курни мана ачасене хӑратма кирлине ӗнентерсе ҫитерчӗ.

— Ах, ma bonne tante, — кинув быстрый взгляд на папа, добреньким голоском отвечала княгиня, — я знаю, какого вы мнения на этот счет; но позвольте мне в этой одном с вами не согласиться: сколько я ни думала, сколько ни читала, ни советовалась об этом предмете, все-таки опыт привел меня к тому, что я убедилась в необходимости действовать на детей страхом.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл аллисем мӗн хӑтланнине сӑнаса ларакан Вуксана комиссар ҫухалса кайнӑ пек, вӑл шухӑшне пӗтӗҫтерме пултарайман пек туйӑнчӗ.

Наблюдая за движениями рук Павле, Вуксан думал, что он смущен и не знает, что с собой делать.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эй, витӗр куракан, — тенӗ хан чухӑна, — эпӗ сана юлашки хут сӑнаса пӑхас тетӗп: кала, манӑн алӑра мӗскер пур? — тенӗ.

— Эй, ясновидящий, — сказал хан бедняку, — хочу я тебя испытать в последний раз: скажи, что у меня в руке?

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Кӗтӳҫӗ пӗрмаях ҫамрӑк ҫынсем сӑмахсӑр калаҫнине сӑнаса ларнӑ.

Пастух всё время наблюдал за безмолвным разговором молодых людей.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Кунта килнӗренпе сан ӳт-тир мӗнле пиҫсе хуралса кайрӗ! — тет Ангелина Семёновна, ывӑлӗ ҫине нихҫан курман пек сӑнаса пӑхса.

— Как ты загорел за эти месяцы! — говорила Ангелина Семеновна, прямо-таки с любопытством разглядывая сына.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Куҫ курми пуличченех сӑнаса пӑхатӑп.

Все глаза проглядела.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ ытлашши каласа хутӑм пулмалла: ман сӑн-пите лайӑхрах сӑнаса пӑхасшӑн пулнӑ пек, кукаҫи сӑмси ҫинчи пенснине тӳрлетенҫи пулчӗ.

Кажется, я перестарался, потому что дедушка поправил пенсне на носу, будто желая получше разглядеть мое лицо.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан пенсне тӑхӑнчӗ те, ман алӑран конверта илсе, маркине сӑнаса пӑхма тытӑнчӗ.

Потом надел пенсне, взял у меня конверт и стал разглядывать марку.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫапла пулин те, ура ҫине тӑчӗ те, сӗтелли ҫине таянса, мана ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен шӑтарас пек сӑнаса пӑхрӗ.

И все-таки она привстала, облокотилась на столик и тоже с интересом разглядывала меня.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпех-ши ку тесе, кукаҫи мана пуҫран савса, сӑнаса пӑхать.

Дедушка гладил меня по голове и разглядывал, как бы желая удостовериться, я это или не я.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ таврана сӑнаса пӑхма тытӑнтӑм.

Я огляделся по сторонам.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑй ӑшӗнче йӗлтресе кулса, Андрей Никитич плана нумайччен сӑнаса пӑхса тӑчӗ.

Андрей Никитич долго разглядывал план и чего-то ухмылялся про себя.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Комендант горизонт ҫине сӑнаса пӑхма тытӑнчӗ.

Комендант стал разглядывать горизонт.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кӗтесри текен маяк та курӑнма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, шӑпах ҫак вӑхӑтра троса сӑнаса пыракан краснофлотец хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ…

Был виден уже маяк Угловой, когда краснофлотец, следивший за тросом, резко вскрикнул…

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Юлашкинчен пулӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр ҫавнашкал хӑтланнине сӑнаса выртни йӑлӑхтарчӗ мана.

В конце концов мне надоело наблюдать эту бесконечную карусель.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тренировкӑсенче эпӗ яланах пулма пултараймарӑм, анчах вӗсене пирӗн пӗтӗм ҫурт ахаль интереспе кӑна мар, питӗ тимлӗн сӑнаса пынине пӗлсе тӑтӑм.

Я не всегда мог бывать на тренировках, но знал, что весь дом следил за ними не просто с интересом, не просто внимательно.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин хӑйне нимӗн хушман пулсан та, ӑна сӑнаса тӑрсан тӳрех ӑнланма пулать: ӑна темскер пурӑнма кансӗрлет ҫав «темскер» — Репин.

А если и нет никаких приказаний, стоит понаблюдать за ним — и ясно: что-то мешает ему жить, и это «что-то» — все тот же Репин.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ Колышкина нумайранпа сӑнаса пыратӑп ӗнтӗ.

— Я давно наблюдаю Колышкина.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех