Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайӑшӗ ӳсӗреҫҫӗ — шӑнса пӑсӑлнӑ кӑкӑрӗсене тытса, антӑхса ӳсӗреҫҫӗ.

Многие кашляли — глухо, задыхаясь, надрывая простуженную грудь.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксенчен нумайӑшӗ, сивӗрен хӑтӑлма кӑна хӑтланса, пӑр чӗнмесӗр утаҫҫӗ.

Большинство солдат шли молча, занятые только тем, чтобы спастись от холода.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нумайӑшӗ, ҫавна итленӗ чух, сасӑсӑр йӗчӗҫ.

У некоторых озеровцев от услышанного показались на глазах слезы.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр эрне хушшинче нумайӑшӗ ҫав тери халран кайнӑ, ура ҫинче те аран ҫеҫ тӑркаланӑ.

За неделю похода многие так обессилели, что едва держались на ногах.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Коммунистсенчен нумайӑшӗ, хӑйсем айӑплӑ пулнӑ пек, пуҫӑсене усрӗҫ.

Многие коммунисты виновато опустили головы.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӳррипе каласан, вӗсенчен нумайӑшӗ эпир Европӑра тӑвакан ҫӗнӗ обществӑшӑн хӑрушӑ пулаҫҫӗ.

Говоря прямо, большая часть их просто опасна для нового общества, которое создается нами в Европе.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ тӳсеймесӗр макӑрса ячӗҫ.

Многие женщины, не выдержав, заплакали.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавна пула ӗнтӗ ҫак кӗркунне нумайӑшӗ юлашки ҫулсенче манӑҫа тухнӑ юмӑҫ карчӑксем патне ҫӳреме тытӑннӑ.

Вот почему той осенью многие потянулись к гадалкам, о которых совсем позабыли в последние годы.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нумайӑшӗ пуҫӗсене усрӗҫ.

Многие опустили головы.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл килтине ӗнтӗ нумайӑшӗ пӗлсе тӑнӑ пулин те, ҫак кунччен вӑл пытанса пурӑннӑ.

До этого дня он жил тайно, хотя уже многие знали, что он дома.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лавкана пырса кӗрсен, хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ сутуҫипе мар, тӳрех Яшӑпа калаҫма тытӑнатчӗҫ:

Входя в лавку, многие женщины обращались не к продавцу, а прямо к Яше:

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак вӑхӑтра вӑл курах кайрӗ: пике тавра пухӑннӑ хӗрарӑмсенчен нумайӑшӗ тӗрлӗрен ҫимӗҫ чӗркенӗ ҫыхӑсемпе тӑраҫҫӗ-мӗн.

Но тут же он увидел, что многие женщины, стоявшие вокруг красавицы, держат в руках узелки и свертки с разной снедью.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тыткӑнрисенчен нумайӑшӗ, Макариха сассине илтсе, ҫаврӑнса пӑхрӗҫ; колоннӑра темскер пӑшӑлтатнӑ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Многие пленные обернулись на голос Макарихи; по колонне зашелестели какие-то слова.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Валеҫсе парсан нумайӑшӗ урӑхла шухӑшлама пултараҫҫӗ: апла пулсан, хамӑр ҫарсем каялла таврӑнасса, колхозсен ҫуркунне тырӑ акмалла пуласса руководительсем хӑйсем те ӗненмеҫҫӗ, тейӗҫ.

Раздай его, и многие подумают: значит, сами руководители не верят, что войска возвратятся скоро, что весной доведется сеять колхозом.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйсене полк командирӗн заместителӗ ертсе пынине нумайӑшӗ ҫакӑнта тин пӗлчӗҫ.

Только здесь многие узнали, что их ведет заместитель командира полка.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫынсенчен нумайӑшӗ малта кам пынине пӗлмен, анчах пурте ун влаҫне туйнӑ, хавассӑн, ним шарламасӑр ӑна пӑхӑнса пынӑ, мӗншӗн тесен вӑл вӗсене пурин те каяс килнӗ ҫӗрелле ертсе кайнӑ…

Большинство людей не знало, кто шел впереди, но все чувствовали над собой его власть и охотно и молчаливо подчинялись ей.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫывӑрмасӑр ҫӗр ирттернӗ хыҫҫӑн боецсемпе командирсем нумайӑшӗ палаткӑсемпе блиндажсенче тӗлӗрсе лараҫҫӗ.

После бессонной ночи многие бойцы и командиры дремали в палатках и блиндажах.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тарма пултараканнисем, пуҫ каснӑ пек малалла ыткӑнчӗҫ, нумайӑшӗ, сехре хӑпнипе, аяккалла — вӑрманалла сирпӗнчӗҫ.

Кто мог, тот дальше ускакал сломя голову, а другие со страху ударились в стороны — в леса.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тыткӑна лекнӗ ҫын вырӑсла лайӑх ӑнланнине вӗсем пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ, полк командирӗн заместителӗ унтан епле тӗпчесе ыйтнине нумайӑшӗ тӗмӗсем хушшинче илтсе тӑнӑ.

Они все знали, что пленный хорошо понимает русский, многие слушали в кустах, как его допрашивал командир полка.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нумайӑшӗ халь тин, пуҫласа кураҫҫӗ.

Большинство увидели только сейчас.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех