Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунти сăмах пирĕн базăра пур.
кунти (тĕпĕ: кунти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шатров кунти сотрудниксем вӑл хӑнӑхман йӗркепе пурӑннине, ҫӗрлесенче тӳпене сӑнанӑ хыҫҫӑн тепӗр кун час ӗҫлеме пуҫламаннине сӑнарӗ.

Два дня Шатров присматривался к обсерватории, знакомился с приборами, звездными каталогами и картами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир ку вырӑна Волков бригадарпа пӑхса тухрӑмӑр — ку вырӑна пире кунти икӗ финн кӑтартса пачӗҫ.

Я с бригадиром Волковым осматривал это место — нам два здешних финна его указали.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кунти вырӑнсем путса тӑракан шурлӑхлӑ.

Места тут топкие.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп, — тенӗ Апраксин, — господин дипломат кунти вырӑнсене лайӑхах пӗлмест.

— Я полагаю, — сказал Апраксин, — господину дипломату неясна здешняя местность.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ытах тусем ҫине аякка каяс пулсан, кунти ҫынсем яланах сухари илеҫҫӗ-мӗн.

Тот, кто далеко уходит в горы, несет с собою только сухари.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кунти пин-пин кайӑксем хӑйсен чӗпписене кӑларса вӗҫме, ишме, апат шырама вӗрентеҫҫӗ.

Где собрались тысячи пернатых, чтобы вывести птенцов, научить их плавать, летать, добывать себе пищу.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Кунти ҫынсем сивӗрен хӑрамаҫҫӗ.

— Наши люди холода не боятся.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Вӗсем ҫывӑхӗнче купаланса выртакан япаласем тӑрӑхах кунти ҫынсем мӗн ӗҫлесе пурӑннине чухласа илтӗмӗр.

Сразу видно было, чем занимались их обитатели.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Вӑл, кунти вырӑнсене аван пӗлекенскер, тӳрех кӗртсем ҫийӗн хӑйӗн киле еннелле ҫул тытрӗ.

Он хорошо знал эти места и прокладывал новую дорогу через снежные сугробы, напрямик к своей юрте.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир килсе ҫитиччен икӗ эрне малтан ҫеҫ пӗр тигр кунти ҫынсене йӑлт хӑратса пӗтернӗ имӗш.

Недели за две до нашего прихода один зверь проявил удивительную назойливость.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Анчах вӑл кунти вырӑнсене аван чухлани курӑнать, кимме чип-чиперех илсе пырать.

Но он хорошо знал эти места и вел лодку по памяти.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Курнӑ-курманах эпӗ ку Маньчжури пантери, кунти ҫынсем пек каласан, барс пулнине тавҫӑрса илтӗм.

С первого же взгляда я узнал маньчжурскую пантеру, которая среди местных жителей зовется барсом.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Кунти халӑхпа пурӑнмашкӑн урӑх май ҫук тесе, йывӑра илет, тет.

Народ его, вишь ли, обижает, сладу с ним нет.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл каланине Сергей кунти ачасене пӗлтерчӗ.

С ее слов Сергей информировал здешних ребят.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кунти ачасем, Сергейпа пӗр ҫулхисем, вӑхӑта ахаль сая яман: вӗсем тырӑ тата горючи хуралланӑ, почта илсе тӑнӑ, государствӑна пахча ҫимӗҫсем панӑ.

Местные ребята, Сергеевы одногодки, не теряли времени зря: они стерегли зерно и горючее, получали почту, сдавали овощи.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тен, чӑнах та, кунти уй-хире шыв илтерсе, пӗчӗк кӳлӗсемпе пӗвесем тусан авантарах пулать?

Может быть, и в самом, деле ее лучше всего залить водой и понаделать много маленьких озер и прудов?

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кунти хир ӑна пур ҫеҫенхирсенчен те ытларах ӗшентернӗ пек туйӑнчӗ.

Из всех степей здешняя показалась ему особенно однообразной и утомительной.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах кунти ача-пӑчасем унран та нумайрах пӗлеҫҫӗ-мӗн.

Но здешние знали гораздо больше, чем он.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӗнле илемлӗ кунти пӗтӗм тавралӑх!

Как красиво кругом!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунти йӗрке пирки ху шухӑшла.

Гляди, чтоб все было в порядке.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех