Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярахпа сăмах пирĕн базăра пур.
каярахпа (тĕпĕ: каярахпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ӗмӗре, паллах, каярахпа ҫырса хӑварнисем ҫитнӗ пулас, вӗсене халӗ Лондонри музейра усраҫҫӗ.

До нас дошло, очевидно, издание позднейшее, частично хранящееся теперь в Британском музее в Лондоне.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Каярахпа эпӗ ҫак тӗлӗнмелле улшӑну ҫинчен ҫителӗклӗ ӑнланаймасӑр пайтах шухӑшларӑм.

Впоследствии, думая об этом странном явлении, я не находил удовлетворительного объяснения.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче кашни сехетрех компас ӑҫталла ҫул кӑтартса пынине, хронометр, монометр, термометр кӑтартакан цифрӑсене тӗплӗн ҫырса пычӗ: каярахпа вӑл кӑтартусене хӑй курса ҫӳрени ҫинчен ӑслӑлӑх журналӗ ҫинче пичетлесе тӗнчене пӗлтерчӗ.

Дядюшка записывал ежечасно показания компаса, хронометра, манометра и термометра, которые впоследствии он думал опубликовать в научных записках о своем путешествии.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Дэвонски тапхӑрӗнчи тинӗссенче ҫавӑн йышши чӗрчунсем темӗн чухлех пурӑннӑ, вӗсем каярахпа вилсе миллиардшарӑн купаланса юлнӑ.

Моря девонского периода были богаты животными этого вида, и отложения их в горных породах новейшей эры встречаются миллиардами.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Цимбал каярахпа ҫав практикантсене совхоз шучӗпе аслӑ шкулта вӗрентсе кӑларма шутлать; ҫакна шута илсе, вӑл Аннушкӑна чӑн-чӑн сӗнӗвех пачӗ.

Цимбал имел в виду дать им впоследствии высшее образование на средства совхоза, и Аннушке было сделано в этом смысле вполне формальное предложение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каярахпа пирӗн ҫавӑн йышши ҫӗрсемпе те паллашмалла пулчӗ.

Нам предстояло познакомиться с ними позже.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каярахпа пурте пулать, — терӗ Корытов.

— Все со временем будет, — сказал Корытов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫур ӗмӗрне вӑл ҫарта ирттерчӗ, ҫар уншӑн тӑван кил пулса тӑчӗ; полксем, дивизисем, корпуссем — каярахпа климата, пейзажа, йӑла условийӗсене пӗлтерекен ялсемпе хуласем пулчӗҫ.

Армия стала его домом на добрую половину жизни, а полки, дивизии и корпуса — теми селами и городами, с воспоминанием о которых связывались его представления о климате, пейзаже и условиях быта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпир мӗншӗн-мӗншӗн хавасланни питӗ нумай, анчах ун ҫинчен эпӗ сана каярахпа ҫырса пӗлтерӗп.

Этих «что» невероятно много, потом допишу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑнсӑртран инкек килсе ан тухтӑр тесе, хӑйне усӑ паракан сӑлтав хатӗрлесшӗн: каярахпа Базыкинӑн ҫемйине пулӑшрӑм, тесе каласшӑн.

На всякий случай заручку желает иметь: дескать, поддерживал семью Базыкина.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Принц утравӗсем ҫинче пухӑнмалли конференцие каярахпа интервентсем хӑйсемех путлантарса лартрӗҫ.

Впоследствии конференция на Принцевых островах была провалена самими интервентами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем каярахпа, Фроловӑн вӑтаҫӗрти колоннипе пӗрлешсе кайрӗҫ.

Некоторые из них влились затем в центральную колонну Фролова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа пурте йӗркене кӗрӗ! —

Все сладится! —

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа вӑл хӑй аллипе хӑех вилчӗ.

Он сам потом убил себя.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанах вӑл хӑйӑлтатса хӑвӑрттӑн сывларӗ, каярахпа лӑпкӑн та вӑрӑммӑн сывлама тытӑнчӗ.

Сначала дыхание его было прерывистым, слабым и хриплым, затем он стал дышать ровнее.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа тыткӑна лекнӗ юлташӗсенчен вӑл интервентсене юлашкинчен хамӑр ҫырантан ҫапса кӑларнине пӗлчӗ.

От товарищей, попавших в плен позже, он узнал, что интервенты в конце концов были выбиты с нашего берега.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ Петр арӑмне мӗнле каласан тӗрӗс пулассине пӗлчӗ те малалла та ҫаплах калаҫма, хӑй ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе Ефросиньйӑна халӗ е каярахпа та пулин алла илме шутларӗ.

Теперь Петр убедился, что правильный подход к жене найден, и решил продолжать в том же духе и рано или поздно доконать Евфросинью своим благородством.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каярахпа ҫӗнӗ, совет университетне тӑвас тесен, халӗ ҫапӑҫас пулать.

Сейчас надо драться, чтобы потом строить новый, советский университет.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑшт каярахпа унта Фроловпа Виноградов та пычӗҫ.

Туда же несколько позже пришли Фролов и Виноградов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каярахпа ҫав ҫынсем те тӑшмансем пулса тӑма пултараҫҫӗ вӗт.

Ведь впоследствии эти люди могут оказаться врагами.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех