Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн шӑллӑрӑн камердинерӗ.

— Камердинер вашего брата.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн чӗнӗвӗре те джентльменлах йышӑнатӑп.

Принимаю ваш вызов тоже по-джентльменски.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн мана нимӗн чухлӗ те кӳрентерме кирлӗ мар.

Вам нисколько не нужно оскорблять меня.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ сирӗн ҫак кӑмӑлӑра хирӗҫ пулма та пултарнӑ пулӑттӑм, анчах та ӑҫта каймасть!

Я бы мог отказать вам в этом удовольствии, да уж куда ни шло!

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн пуҫӑра ман ҫинче хӑвӑрӑн рыцарьла вӑй-хавалӑра сӑнаса пӑхас фантази килсе кӗнӗ.

Вам пришла фантазия испытать на мне свой рыцарский дух.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн сӑмахӑрсем мана хӑш-пӗр хурлӑхлӑ пулмалла япаларан хӑтараҫҫӗ.

Ваши слова избавляют меня от некоторой печальной необходимости.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн сӑмахӑрсем мана паллӑмарлӑхран илсе тухаҫҫӗ.

Ваши слова выводят меня из неизвестности…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ӑҫта унта манӑн сирӗн хута кӗме?

— Где ж мне за вас заступаться?

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн тавлашу мӗн ҫинчен пынине пӗлместӗп, ҫапах эсир ӑна апла та капла та ҫавӑрнине куратӑп…

Я и не знаю, о чем у вас спор идет, а вижу, что вы его и так вертите, и так…

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эх, Федосья Николаевна! — ӗненӗр мана: тӗнчери пур ӑслӑ дамӑсем те сирӗн чавсӑр тӗшне тӑмаҫҫӗ.

— Эх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Мӗн мана итлемелли сирӗн?

— И что вам меня слушать?

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн вуланӑ чухне сӑмса тӑрри килӗшӳллӗн вылянать.

У вас, когда вы читаете, кончик носика очень мило двигается.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вырӑсласкер-и вӑл сирӗн? — ыйтрӗ Феничка, икӗ аллипе йывӑр питлӗ кӗнеке томне илсе.

Она у вас русская? — спросила Фенечка, принимая в обе руки тяжело переплетенный том.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ку мӗнле кӗнеке сирӗн? — ыйтрӗ вӑл кӑштах ларсан.

— Это что у вас за книга? — спросила она, погодя немного.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Е сирӗн нумай пурӑнас килмест-и?

Разве вам не хочется долго пожить?

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ сирӗн валли, Анна Сергеевна, — пуҫларӗ Аркадий, — хӑвӑр ниепле те кӗтмен япала илсе килтӗм…

— Я вам, Анна Сергеевна, — начал он, — привез нечто такое, чего вы никак не ожидаете…

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн патӑрта ҫапах та питӗрӗнсе ӗҫлеме май пур.

У вас, по крайней мере, запереться можно.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Каллех сирӗн пата яла каятӑп; эпӗ унта хамӑн пӗтӗм препаратсене хӑварнӑ вӗт-ха.

Отправлюсь опять к вам в деревню; я же там все свои препараты оставил.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сирӗн ҫак вырӑнӑр, государьсем, — пуҫларӗ вӑл: — ҫарта чухнехи бивуак пурӑнӑҫне, ҫакӑн пек ӑҫта та пулсан капан патӗнчи, мухтав турра, суран ҫыхмалли пунктсене аса илтерет.

— Напоминает мне ваше теперешнее ложе, государи мои, — начал он, — мою военную, бивуачную жизнь, перевязочные пункты, тоже где-нибудь этак возле стога, и то еще слава богу.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ну, эпӗ сирӗн умӑрта калама та хатӗр, ҫамрӑк чухне вӑл йӑла пулнӑ манӑн — тӗрӗс; анчах уншӑн тивӗҫлипех тӳснӗ эпӗ!

Ну да, я готов вот перед ними признаться, имел я эту страсть в молодости — точно; да и поплатился же я за нее!

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех