Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туни (тĕпĕ: туна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Украинла кӑна «гулять туни» теҫҫӗ.

По-украински это называется «гуляли».

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лида Зоринӑпа Валя Степанова васкасах хӑйсен звени мӗн туни, шкулти кружоксем мӗнле ӗҫлени, миҫе хаҫат тухни ҫинчен ҫырма пуҫларӗҫ.

Лида Зорина вместе с Валей Степановой спешно вспоминали все, что делало их звено, как они работали в кружках, как ходили на лыжах.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Приказчик крыльца ҫине тухса улпут Рудаченкона салтака памалла туни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Приказчик выходит на крыльцо и объявляет барскую волю: отдать Рудаченко в солдаты.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫапла туни ӑна хӑйӗн авторитетне хӑпартма пулӑшнӑ.

Это возымело свое авторитетное действие.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Давыдов пӳрнисемпе тӑнлавне шӑлса илчӗ, кун пек туни профессорӑн пӗр-пӗр ыйтӑва татса пама йывӑррине е кӳреннине пӗлтернӗ…

Давыдов погладил пальцами висок, что означало у профессора затруднение или досаду…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ӗҫлемесӗр пурӑнни — революци умӗнче преступлени туни пулнине ӑнланман ҫынсем те пур пулсан, пирӗн вӗсенчен пример илмелле мар.

— Если другие не понимают, что бездеятельность — преступление перед революцией, то нам не стоит следовать их примеру.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ҫакнашкал контрманевра ҫав тери хӑвӑрт туни Петлюрӑн дивизие ҫавӑрса илмелли планне аркатнӑ.

Этот молниеносно выполненный Щорсом контрманевр сорвал петлюровский план окружения дивизии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Венгрире пролетариат диктатурине туни ҫинчен пӗлтерни унӑн вӑйне ҫав тери хавхалантарса янӑ.

Сообщение об установлении в Венгрии пролетарской диктатуры вызвало в нем необычайный подъем сил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Кӗперсем туни те усӑсӑрах пулчӗ, — тепӗр ҫын калаҫни илтӗнет.

— И помост вот понапрасну строили, — послышался другой голос.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тимлӗн асӑрхаса тӑрас пулать, эпир мӗскер туни ҫинчен тӑшман пӗлме ан пултарайтӑр.

Смотреть прилежно, чтобы неприятель не мог знать, что у нас делают.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Законра: уйрӑмӑнах палӑрмалла ӗҫсем туни ҫук пулсан, чин памалла мар, тенӗ.

Коли в законе сказано, чтобы не производить в чины без должных отличий.

Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кун пек шӳт туни нимӗне те тӑмасть, мӗншӗн тесен большевиксен хӗҫпӑшаллӑ салтаксем питӗ сахал, тет.

Такие шутки, он говорит, не имеют цены, потому что у большевиков очень мало вооруженных солдат.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кашни кун строевой занятисем туни партизанла шухӑшлакан хӑш-пӗр красноармеецсен кӑмӑлне кайманнине вӑл лайӑх пӗлнӗ.

Он знал, что регулярные строевые занятия вызывали среди части партизански настроенных красноармейцев недовольство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизанла ирӗк пурнӑҫа хӑнӑхнисенчен нумайӑшне полкра регулярнӑй ҫарти евӗрлӗ йӗрке туни кӑмӑла кайман, анчах килӗшменнине сасӑпа калама никам та хӑяйман.

Многим, привыкшим к вольготной партизанской жизни, не по душе пришелся строгий порядок регулярной воинской части, который устанавливался в полку, но высказывать свое неудовольствие громко никто не решался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑраха хӑварни преступлени туни пулать.

Медлить преступно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӗркуннехи вӗтӗ ӗпхӳ епле пӗрӗхсе тӑнине сӑнласа парать-и вӑл е тинӗс ҫинчи ҫил-тӑвӑла ӳкерсе кӑтартать — кашнинчех унӑн хӑйне май расналӑх сисӗнет, ӗҫе пӗр пек кӑмӑлпа туни палӑрса тӑрать.

С одинаковым интересом он описывает мелкий осенний дождик и грозный смерч на море.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ҫакӑн пек туни вӗрентекене те кӑмӑллӑрах, мӗншӗн тесен вӑл хӑйне чӗререн тав тунине туять.

Такое выражение благодарности приятнее и для учителя, потому что в этом он видит искреннюю признательность.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ашшӗ-амӑшӗ хӑйӗн ачине кун пек туни аван пулманни ҫинчен каласа ӑнлантармалла.

Это нецелесообразно и непедагогично.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуралнӑ куна паллӑ туни ачасене ҫын ҫинче хӑйсене тӗрӗс тытма вӗрентет.

Празднование дня рождения учит детей правильно вести себя в обществе.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах хӑшпӗр ҫынсен, сӑмахран, пуҫлӑхсен ҫуралнӑ кунӗсене кӑна ирттерни, ытти ҫынсем ҫинчен манни лайӑххи патне илсе пымасть, кун пек туни пуҫлӑхсене йӑпӑлтатни ҫеҫ пулать.

Но там, где начинают отмечать дни рождения некоторых, например, руководящих работников, забывая при этом рядовых сотрудников, кончается внимание к человеку и начинается угодничество перед начальством.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех