Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗт сăмах пирĕн базăра пур.
сӗт (тĕпĕ: сӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла тӑрса вӑл, мӗскӗнскер, ним тума аптӑраса ҫитнӗскер, сӗт ӗҫме пуҫларӗ.

И в таком положении, жалкий, растерянный, начал жадно пить молоко.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сӗт!

— Молока!

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сӗт ӗҫнӗ хыҫҫӑн Зина тӑчӗ те ҫирӗп сасӑпа: «Эпӗ урӑх пӗр минут та кӗтместӗп», тесе, хӑйӗн тетрачӗсемпе кӗнекисене васкаса пуҫтарма пуҫларӗ.

После молока Зина встала и, решительно проговорив: «Я больше ни минуты не жду», — начала спешно собирать свои тетради и книги.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сӗт ӗҫетӗр-и? — ыйтрӗ Таня.

— Молоко будете пить? — спросила Таня.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Анне сана пӗр стакан сӗт ӗҫме хушрӗ, — терӗ Зина.

— Мама приказала, чтоб ты непременно стакан молока выпил, — проговорила Зина.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина, ҫав ҫулах гимназие кӗнӗскер, формӑллӑ хӑмӑр платьепе, шурӑ пелеринӑпа, чей сӗтелӗ умӗнче сӗт ӗҫсе ларать, хӑй умне уҫса хунӑ кӗнеке ҫине тӑтӑшах пӑха-пӑха илсе, сӑмси айӗн шӑппӑн мӑкӑртатать.

Зина, поступившая в том же году в гимназию, в форменном коричневом платье, в белой пелеринке, сидела за чайным столом, пила молоко и тихо бурчала себе под нос, постоянно заглядывая в открытую, лежавшую перед ней книгу…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сумкине ӑшӑ пашалу, сӗт бутылки чикнӗ тата унта азбука валли пиртен тунӑ кӗсьесем пур.

А в сумке была тёплая лепёшка, бутылка с молоком и холщовые кармашки для азбуки.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вара майка витӗр чӗрӗп йӗпписене тытса пӑхрӗ те: — Нимӗнех те мар, нимӗнех те мар, чӗрӗп, ан хӑрлат! Эпир сана тӑрантарӑпӑр. Эпир сана сӗт парӑпӑр, вӑт курӑн-ха! — терӗ.

А потом потрогала сквозь майку ежиные колючки и сказала: — Ничего, ничего, ёжичек, не фыркай! Мы тебя будем кормить. Мы тебе будем молока давать, вот увидишь!

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӗретнӗ сӗт ҫинче кӑпӑк.

Кипяченое молоко, затянутое пенкой.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кунта, кунта! — тесе кӑшкӑрчӗ Митя, хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ ал-ураллӑ хӗрачасенчен сӗт, черешня, пыл илсе.

— Сюда, сюда! — кричал Митя, принимая из загорелых рук босоногих девчонок молоко, черешню и кувшины с медом.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кама тин ҫеҫ сунӑ сӗт кирлӗ!

— Ось кому молочка свеженького!

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тренировка хыҫҫӑн ыратни сӗт йӳҫекӗнчен хӑтӑлнине систерет.

Куҫарса пулӑш

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Хускатмасан вӗсенче сӗт йӳҫекӗ пухӑнать.

Куҫарса пулӑш

Ҫыннӑн 639 мышца // Сывлӑх. Сывлӑх, 2014.04.17

Воропаева урапа ҫинчен антарчӗҫ те нумай пулмасть сунӑ сӗт тултарнӑ стакан тыттарчӗҫ.

Воропаева ссадили с телеги и поднесли ему стакан парного молока.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах пӗтӗм пӳрчӗпе типӗтнӗ пулӑ, тӑварланӑ аш, йӳҫнӗ сӗт шӑрши ҫапать.

Но по всему дому распространялся терпкий запах сушеной рыбы, соленого мяса и кислого молока.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Лена, ним шарламасӑр, кунне тӑватшар хут ун умне е чей, е сӗт, е типӗтнӗ панулми ярса вӗретнӗ шыв тултарнӑ стакан пыра-пыра лартать.

Лена раза четыре на день молча ставила перед ним то стакан чаю, то чашечку молока или немного узвара из сушки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав шухӑш сӗт ҫинчен шухӑшлани пулчӗ.

Мысль эта была о молоке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ ӑна ытларах ачашла, вӑл та сана ытларах сӗт парӗ.

Ты ее гладь почаще, и она тебе литрами отдаст.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем сӗт ҫинчен калаҫрӗҫ, анчах та амӑшӗ вӗсемех урӑххи ҫинчен шухӑшланине, сӑмахпа каламасӑрах Софьйӑна тата ӑна хӑйне ырӑ суннине туйрӗ.

Говорили о молоке, но мать чувствовала, что они думают о другом, без слов, желая Софье и ей доброго, хорошего.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫул ҫине сӗт ӗҫсе каймастӑр-и? — ыйтрӗ Яков.

— Молока не выпьете ли на дорогу? — спросил Яков.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех